Вклады

Другие переводы этой проповеди: Капиталовложения - VGR
Дата: 64-0314 * | Длительность: 1 час 16 минут | Перевод: Гродно
Отель «Бомонт», Бомонт, штат Техас, США
E-1 ...провести эти несколько минут с вами, люди. И я благодарен за… брату Перри за это приглашение, чтобы быть здесь, и за все ваше сотрудничество.
E-1 ... to have these few minutes with you people. And I am grateful to Brother Pearry for this invitation of being here, and for all your cooperation.
E-2 Я думаю, что это наше третье посещение вашего прекрасного города. Мы всегда считали здешних людей дружелюбными и всегда говорящими «протяни руку», знают ли они тебя или нет. Я посещаю часть этих деловых мест, и как мило. Это всегда отличается от того, что имеет место на холодном севере. Они видят, что я вхожу, они ждут тебя и выходят, и так во всем. Поэтому ты очень редко посещаешь место, где мало тех, кто говорит: «Спасибо. Возвращайся и повидайся с нами снова». Я люблю это.
E-2 I think this is our third visit to your fine city. We've always found the people here friendly, and always speak, hand out, whether they know you, or not. I've visited some of the business places, and how nice. Always seems different than it is up in the cold north; they see me come in, they wait on you and go out, and that's all of it. But you very seldom visit a place 'less somebody says, "Thank you! Come back and see us again!" I like that.
E-3 Затем, я думаю, что брат Перри здесь, как я бы его назвал, просто... Я старше, чем его отец, таким образом, я считаю, что я могу назвать его братом Перри. Мы почти не знакомы с этим пареньком, только представлен моим сыном Билли Полем, который ходил с ним в школу. Но если кто-нибудь в этом городе или вокруг, в пределах досягаемости телевидения, будет потерян в этот последний день, это не потому, что брат Перри не прилагал всяческое усилие попытаться приобрести людей Христу. Он, конечно, не оставил скалу незащищенной. И я считаю это великой привилегией, чтобы быть здесь.
E-3 Then, I think that Brother Pearry here, as I would call him that, just... I'm older than his father, so I guess I can call him Brother Pearry. We hardly knew the boy, just on the introduction of my son, Billy Paul, who went to school with him. But if there is anybody in this city, or around about, within the reach of television, that'll be lost at the last day, it won't be because that Brother Pearry didn't put forth every effort to try to get people to Christ. He certainly not left one rock uncovered. And I deem this a grand privilege of being here.
E-4 Когда Брат Перри сказал мне, что я буду говорить на небольшом банкете, который он организовал, что некоторые из его коллег-бизнесменов будут здесь... Я, конечно, не оратор. Я… я не претендую им быть. Но я думал, будет... Это было бы честью для меня после наличия такого приглашения, говорить его коллегам-бизнесменам.
E-4 When Brother Pearry said to me, would I "speak at a little banquet" he was having, that some of his business colleagues would be here. Well, I am certainly not a speaker. I--I don't claim to be that, but I thought I would. It would be an honor for me, after having an invitation like that, to speak to the--the... his business colleagues.
E-5 Я имею привилегию путешествовать по различным нациям, по всему миру, и я очень много выступаю в филиалах Бизнесменов Полного Евангелия. И я знаю, что это просто небольшое время для общения, так что я хотел бы выразить нечто, что однажды было пикантно. Там был человек, после того, как я закончил выступать, это были одни бизнесмены, и так, там снаружи приятель подошел ко мне, и он сказал: «Вы проповедник, не так ли?»
Я ответил: «Да, сэр».
E-5 I have the privilege of traveling internationally, around the world. And I speak much for the Full Gospel Business Men's Chapters. And I know this is just a little time of fellowship, so I'd like to express something that was cute one time. There was a man, after I got through speaking... It was all businessmen. And, so, outside there was a fellow come to me, and he said, "You're a preacher, aren't you?"
And I said, "Yes, sir."
E-6 Он спросил: «Для чего Вы отираетесь вокруг этих бизнесменов?»
Я сказал: «Я бизнесмен».
Так что он сказал: «О, Вы?»
И я сказал: «Да, я бизнесмен».
Спросил: «В какого же Вы рода бизнесе, сэр?»
E-6 He said, "What are you hanging around these businessmen for?"
I said, "I'm a businessman."
So he said, "Oh, you are?"
And I said, "Yes, I'm--I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in, sir?"
And I said, "Eternal Life Assurance."
E-7 А я ответил: «Страховании Вечной Жизни». И он не понял меня прямо в точности. Я произнес это скороговоркой.
Он спросил: «О, страховка Вечной Жизни?» Я совсем не говорил «страховка», я сказал «страхование». (Игра слов assurance – уверенность, гарантия, а также «страхование жизни», и insurance – страхование, страховка – пер.) И он... Но я совсем не сказал ему. И он сказал: «Вечная Жизнь, – сказал, – я не знаю, я не думаю, что я когда-либо слышал об этом прежде».
Я сказал: «Очень жаль».
«Хорошо, – сказал он, – где штаб-квартира?»
Я сказал: «В небесах».
E-7 And he didn't get me just right. I said it fast. He said, "Oh, the--the Eternal Life Insurance." I never said insurance; I said assurance, and he... But I never told him. And he said, "The Eternal Life," said, "I don't know. I don't believe I've ever heard of it before."
I said, "That's too bad."
Said, "Well," he said, "where is the headquarters?"
I said, "Heaven."
E-8 Я по-прежнему в том бизнесе. Я хотел бы обсудить его стратегию с любым из вас после того, как служение закончится сегодня вечером. Я в огромном восторге от моего труда. И так, таким образом я совсем не сказал, вот, «страховка», я сказал «страхование».
E-8 I'm still in that business. I'd like to talk a policy over with any of you, after the service is over, tonight. I'm very enthused with my job. And, so, and I never said now, "insurance," I said, "assurance."
E-9 Страховка – это все хорошо, понимаете. Я припоминаю... Несомненно, у меня нет для этого времени.
E-9 Insurance is all right, understand. I remember... Course, I don't at this time have any.
E-10 Я припоминаю, что после того как я женился, моя жена и я сидели однажды в доме, и мой хороший друг... Мой брат был страховым агентом «Вестерн Саутерн». Этот парень был агентом «Пруденшл». Я ходил с ним в школу: очень замечательный парень. Его… его брат пишет для «Верхней комнаты»... Я полагаю, что он баптистский служитель, и он пишет статьи для небольшой газеты, называемой «Верхняя комната»: очень прекрасные люди.
Так что однажды он пришел повидать меня, и он сказал… он сказал: «Билли, я… я слышал, что тебя однажды одурачили на страховке».
Я сказал: «Да».
E-10 I remember, after I was married, my wife and I was sitting in the house, one day. And a good friend of mine... My brother is an insurance salesman, Western-Southern. This boy was a salesman for the Prudential. I went to school with him, very fine boy. His--his brother writes The Upper Room, for, I believe he's a Baptist minister, and he writes articles in the little paper called The Upper Room. Very fine people. So he come up to see me, one day, and he said, he said, "Billy, I--I hear that you got a little sting one time on insurance."
And I said, "Yes."
E-11 Он спросил: «Это как будто в тебе произвело мрачные чувства к ним?»
Я ответил: «Нет, не совсем так».
Он сказал: «Я подумал, что я приду и поговорю с тобой о страховом полисе, Билли».
E-11 He said, "It kind of give you a little sour feeling towards them?"
I said, "No, not exactly."
He said, "I thought I'd come and talk a policy with you, Billy."
E-12 И я сказал: «Хорошо, - я сказал, – Уилмер, спасибо». Я сказал: «Я застрахован».
И он сказал: «О, я сожалею».
E-12 And I said, "Well," I said, "Wilmer, thanks," I said, "but I--I got assurance."
And he said, "Oh, I'm sorry."
E-13 И моя жена оглянулась на меня, как будто я был лицемером. Она знала, что у меня не было никакого полиса. Она просто посмотрела на меня с изумлением. Я сказал.
E-13 And my wife looked around at me, as if I was a hyprocrite. She knowed I didn't have any. She looked at me just astounded. I said...
E- 14 «О, – он сказал, – я сожалею, Билли». Он должно быть подумал, что у меня он был от моего брата Джесси.
И я сказал... Моя жена посмотрела на меня, и я сказал: «Да, у меня есть страхование».
И он спросил: «У тебя от какой компании?»
И я сказал ему то же самое: «Вечной Жизни».
И он сказал: «О, – сказал, – что это такое?»
E-14 "Oh," he said, "I'm sorry, Billy." He must have thought I had it with my brother, Jesse. And I said...
My wife looked at me. And he... I said, "Yes, I have assurance."
And he said, "What company you with?"
And I told him the same thing, "The Eternal Life."
And he said, "Oh," said, "is that it?"
E-15 И я сказал: «Да. Что за страховка — мой Иисус. В преддверии славы я веселюсь! Спасен и искуплен по Божьей любви; Духом рожденный, омытый в Крови».
E-15 And I said, "Yeah. I have: Blessed assurance, Jesus is mine! Oh, what a foretaste of glory Divine! I'm an heir of salvation, purchased of God, Borned of His Spirit, washed in His Blood.
E-16 Он сказал, «Билли, это очень хорошо. Я это ценю. Но это не довезет тебя сюда на кладбище».
E-16 He said, "Billy, that's very nice. I appreciate that. But that won't put you up here in the graveyard."
E-17 Но я сказал: «Это выведет меня оттуда. Я не волнуюсь... Я… я не волнуюсь о попадании туда; это выведет оттуда».
E-17 "But," I said, "it'll get me out. I'm not worried..." Uh-huh. Yeah. I'm not worried about getting in; it's getting out.
E-18 Я все еще хотел бы обсуждать условия полиса с вами после служения, если... Я уверен, что это правильно.
E-18 I'd still like to talk a policy over with you, after the service, if... I'm sure It's right.
E-19 Так вот, у меня обычно люди стоят, когда мы читаем Слово. Но сегодня вечером я попытаюсь опустить это, потому что это так… столь трудно для вас, чтобы стоять. Но непосредственно перед тем, как мы прочитаем Слово, давайте просто склоним свои головы на несколько мгновений, пока мы говорим с Автором Слова, в то время как мы почти что подшучивали друг над другом и почти расслабились, как мы называем это, ведя себя непринужденно.
Так давайте поспешим теперь к священной стороне и искренности, и обратим наши сердца к небу, пока мы открываем Слово. Так вот, любой человек, который в состоянии двигать своими руками, может открыть Библию. Но нет никого, кто действительно может открыть разум, кроме великого Духа Святого. Так что давайте поговорим с Ним.
E-19 Now, I usually have the people to stand when we read the Word, but, tonight, I'll try to omit that because it's so--so hard for you to stand. But just before we read the Word, let's just bow our heads for a few moments, as we speak to the Author of the Word. As we been kind of jesting with each other, and kind of letting down, or, as we call it, "letting down our hair." So let's get on the sacred side now, and the sincerity, and turn our hearts towards Heaven as we open the Word. Now any man that's able to move his hands can open the Bible, but there is no one really can open the understanding but the great Holy Spirit, so let us speak to Him.
E-20 Наш небесный Отец, мы, конечно, сегодня вечером в приподнятом настроении, будучи собранными здесь с этой группой людей по этой стороне вечности и имея это прекрасное общение. И пока мы рассаживаемся вокруг этих столов сегодня вечером, взирая друг на друга, на коллег-предпринимателей и… и на христиан, мы знаем, что приходит другое время, когда мы встретимся. Мы верим, что мы все будем там, каждый представляет себя на той великой брачной вечере в воздухе, когда Царь выйдет, отрет все слезы с наших глаз и скажет: «Хорошо, мои добрые и верные рабы. Войдите в радость Господа, уготованную вам от основания мира». Там есть некоторые,
E-20 Our Heavenly Father, we are certainly elated, tonight, to be assembled here with this group of people, this side of Eternity, and have this fine fellowship. And as we sit around these tables, tonight, looking across at each other, and business colleagues and--and Christians, we are aware that there is coming another time that we'll meet. We trust that we'll all be There, everybody present at that great wedding Supper in the air, when the King will come out, wipe all tears from our eyes, and say, "It's well done, My good and faithful servants, enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world."
E-21 Господь, кто не знает Тебя вот так, и я прошу сегодня вечером, чтобы нечто было сделано или сказано, что заставит их изменять свое мышление, обратиться к Тебе, присутствует ли он здесь, или посредством телевидения или лент, которые будут посланы отсюда.
E-21 If there should be some, Lord, that doesn't know You in that way, and I pray tonight that something will be done or said that'll cause them to change their way of thinking, turn to Thee; whether it's here present, or by the--the medium of television, or by the tapes that will be going out from this.
E-22 Благослови нас вместе теперь и благослови чтение Твоего Слова. Обрати наши сердца и мысли к концу этой жизни, и каким будет наше положение тогда. Ибо мы уверены, Отец, что все мы должны оставить этот мир. Мы смертны. И позволь нам взглянуть на Вечного, Одного Единственного, Который может дать нам Жизнь за пределами этого. Во Имя Его Сына, Иисуса Христа, мы просим это. Аминь.
E-22 Bless us together now, and bless the reading of Thy Word. Turn our hearts and thoughts towards the ending of this life, and what will be out state at that time. For we are sure, Father, that all of us have to leave this world. We're mortals, and let us look to the Eternal One, the only One that can give us Life beyond this. Through the Name of His Son, Jesus Christ, we ask it. Amen.
E-23 Я хотел бы теперь в течение нескольких минут призвать ваше внимание к чтению Слова Божьего. Я хотел бы начать читать из Евангелия Святого Марка, я думаю, 10-ой главы, и начиная с 17-ого стиха.
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени… и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
E-23 I would like to call your attention, for a few moments now, to the reading of God's Word. I'd like to begin reading from Saint Mark's Gospel, I think the 10th chapter, and begin with the 17th verse.
And when he was gone forth into the way, there came unto him one running, and kneeling down... and asking him, saying, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
... Jesus said unto him, "Why callest thou me good? there is none good but one, and that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these things I have observed since my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, and take up thy cross, and follow me.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
E-24 Пусть Господь прибавит Своих благословений к Слову, пока мы пытаемся извлечь из этого тему и контекст.
Так вот, размышляя над темой разговора в окружении деловых людей, и всегда... Я думаю, что деловые люди всегда заинтересованы в... в хороших вкладах, так что я назвал бы теперь тему для нескольких последующих минут «Вклады».
E-24 May the Lord add His blessings to the Word as we endeavor to pull from this a text and context. Now thinking on the subject of being with business people, and always I think that business people is always interested in--in good investments, so that I call a text now for the next few moments: The Investments.
E-25 Хороший бизнесмен всегда ищет хорошие, надежные вклады. Если не так, то он не хороший бизнесмен. Он должен искать нечто такое, что подлинно.
E-25 A good businessman is always looking for a--a good, sound investment. If he isn't, then he isn't a good businessman. He must look for something that's real.
E-26 И подобным образом я хотел бы говорить с вами по поводу приглашения, которое я дал вам несколько минут назад по поводу этой стратегии Вечной Жизни, поскольку я представился как бизнесмен. И у меня есть дела, и я хотел бы поговорить с вами об этом несколько минут. И несколько цитат из Писания, которые я написал здесь, и отрывки, я хотел бы использовать их в течение нескольких минут, эти заметки.
E-26 And I'd like to talk to you on the invitation that I give to you a few moments ago, on this Eternal Life policy, as I introduced myself as a--a businessman. And I have a business, and I'd like to talk to you a few moments about it. And a few Scriptures I have written down here, and text, I'd like to use these for a few moments, these notes.
E-27 Это не хороший бизнес, чтобы играть на деньги. Любой человек это знает, что азартная игра не хороший бизнес, потому что это связано с риском. Вы никогда, или изредка видите картежника... В один день он – богатый человек, а на следующий день он побирается. Таким образом, у вас слишком много случайностей в… в азартных играх. Я считаю, что игрок просто живет под влиянием минуты и не взирает вперед на будущее, иначе он не играл бы на деньги.
E-27 It's not a--a good business to gamble. Any man knows that, that gambling is not a good business, because it's taking a chance. You never, or seldom see a gambler... One day he's a rich man, and the next day he is begging. So you take too much of a chance, to--to gamble. I think a--a--a gambler is--is just simply living on the spare of the moment, and not looking forward to the future, or he wouldn't be gambling.
E-28 И я не верю во вклады в некоторые из этих тех или других «получил богатство внезапно», через неопределенный бизнес. Так вот, любой хороший бизнесмен не рисковал бы таким образом, пусть даже за счет ваших сбережений, вашего дохода. И вы вложили бы это в какую-то «получил мое»… «получил богатство очень быстро», а это неопределенно, кто-то бегающий с какой-то идеей. Здесь мы… мы приобрели здесь определенную фирму. Для этого нет никакого основания. Я считаю, что хороший благоразумный думающий человек был бы глупым, чтобы попытаться сделать вклады в такую компанию как эта, потому что...
E-28 And I do not believe in some of these get-rich-over-night investments, either, by some unidentified business. Now, any good businessman wouldn't take a chance like that, maybe on your--your life's savings, your earnings; and you would invest in it in some get-nigh, get-rich-right-quick. And it's unidentified. Someone run in with some kind of an idea, that, "Here we--we got a certain firm here," there is no background to it. I think a good, sound thinking man would be foolish to try to make an investment in such a--a company as that.
E-29 Одно время у меня был друг, который… который проверял это на опыте. И когда он так поступил, он… он проиграл все, что он имел. И он проиграл весь доход своей жизни, ушел в отставку. И он подумал: «Хорошо, я… я не упущу этот шанс, потому что этот человек, казалось, был тем, кто знал то, о чем он говорил». Но случайно узнал, что эта… эта компания была просто липовой компанией и без фондов, или пустым местом. Таким образом, бедняга проиграл все, что он имел.
E-29 Because, I had a friend, one time, that--that tried such a thing. And, when he did, he--he lost everything he had, and he lost all of his life's earnings. About ready to retire, and he thought, "Well, I'lE--I'll take this chance," because the man seemed to be he knew what he was talking about. But, come to find out, the--the company was just a make-belief company, and no stocks or nothing, so the poor fellow lost everything he had.
E-30 Таким образом, я думаю, если человек хочет сделать хорошие вклады, он должен сначала проверить его компанию, или что бы то ни было, во что он собирается вкладывать инвестиции, чтобы выяснить, что он собирается делать. Я считаю, что любой благоразумный думающий человек сделал бы это.
E-30 So I think, if a man wants to make a good investment, he should first check his company, or whatever he's making his investment in, and find out what he's going to do. I think any sensible-thinking person would do that.
E-31 И с другой стороны, прежде, чем я продолжу, я хотел бы сказать, что это не хорошая идея, чтобы хранить ваши деньги в вашем кармане. Много людей говорят: «Я… я просто положу их в свой карман, и я… я… я получил их». Но, вы знаете, вы бизнесмены, мужчины и женщины, вы думаете не в «тех показателях». И это нехорошо, потому что их могут украсть.
E-31 And then again, before I go on, I'd like to say, it's not a good idea to keep your money in your pocket. Many people say, "I'lE--I'll just put it in my pocket, and I--I... and I got it." But, you know, you businessmen and women, you don't think in those terms. And it's not a good thing, because it can be stolen.
E-32 Лучше иметь их в обращении. Как Господь сказал однажды... Он дает очень много талантов так многим, и такому, и затем Он… они сделали с помощью этого вклады. И тем, кто сделал хорошие надежные вклады, Он дает им дивиденды. Но когда один человек сказал: «Я просто… я просто хранил это. Я… я не хотел хвататься ни за один шанс. Я… я положил это в свой карман, – или, – я схоронил это где-нибудь». Тогда Он взял то, что Он дал ему, и передал это тому, который собрал больше дивидендов, поместил это в хорошие капиталовложения. И это – способ действий нашего Господа.
E-32 It's best to have it in circulation. Like the Lord said, one time, He give so many talents to so many, and such, and then he... they made an investment with it. And those who made a good, sound investment, He give them the dividends. But when the one man said, "I--I just kept it. I--I didn't want to take any chances on it. I--I--I put it in my pocket. Or, I buried it somewhere." Then He taken that what He had gave to him, and give it to the one that had drawed more dividends, that put it to a good investment. And that's our Lord's way of doing things.
E-33 Итак, но если вы собирались вкладывать капитал во что-либо, то вы хотели бы в этом быть уверенными, вы найдете какую-нибудь хорошую надежную фирму, которая была проверена в том, что она, безусловно, расплатится сполна. Вот, это - хорошие надежные вклады, после того, как вы проверили фирму. Вы знаете ее происхождение, говорили с кем-то, кто занимался коммерцией с этой фирмой, и слышите свидетельство каждого. «Сто процентов, они всегда точны минута в минуту со своими дивидендами. И… и за ней огромный запас капитала, и эта компания не идет к разорению». И это – хорошие надежные вклады. И теперь, до конца жизни люди обучались этому.
E-33 Now, but if you were going to invest in something that you wanted to be sure in, you'd find some good, reliable firm that has been proven that it'll pay off right. Now, that's a good, sound investment. After you've tested the firm, you know its backgrounds, talked with somebody who has done business with this firm, and hear the testimony of everyone, "It's a hundred percent. They're always right on the dot with their dividends. And--and there is a great resource capital behind it, that the company is not going broke." And that's a good, sound investment. And now, all through life, people has been taught that.
E-34 Так вот, мы говорим сегодня вечером об отрывке Писания о молодом еврейском парне, который был представителем богатых молодых людей. Он, возможно, вышел из очень хорошего дома. Без сомнения, его свидетельство показало, что он вышел из хорошего дома. Он был назван в Библии «богатым молодым начальником». Я собираюсь изменить это сегодня вечером, просто немножечко, и сказать «богатым молодым бизнесменом», потому что у него был бизнес, и он интересовался бизнесом. Без сомнения, его отец был крупным успешным бизнесменом, или у него, вероятно, не было бы того, что он имел. Но он был воспитан, чтобы стань бизнесменом.
E-34 Now we're speaking tonight on the Scripture, of a young Hebrew boy, that was a--a wealthy type of a lad. He might have come from a real good home, no doubt. His testimony showed that he had come from a--a good home. He was called, in the Bible, "the rich young ruler." I'm going to change it tonight, just a little bit, say, "a rich young businessman," because he had a business, and he was interested in--in business. And no doubt his father had been a great successful businessman, or he probably wouldn't have had what he had. But he was brought up to--to be a businessman.
E-35 И он заметил нечто в этом молодом Приятеле из Галилеи, этом молодом Пророке по имени Иисус из Назарета. Без сомнения, он услышал, что его священник говорил о Нем, и, возможно, против Него. Но когда он получил свое первое представление о Господе Иисусе, в Нем Его было нечто, что отличало Его от любого другого человека.
E-35 And he seen something in this young Fellow of Galilee, this young Prophet by the Name of Jesus of Nazareth. No doubt he had heard his priest speak about Him, and maybe against Him. But when he got his first glimpse at the Lord Jesus, there was something about Him that was different from any other man.
E-36 И я говорю это как христианин, это правильно… не изменилось. У нас есть великие теологи на земле, во всем мире, у нас они были на протяжении тысяч лет, которые могут представить нам вероисповедание, – и они обучены тем вероисповеданиям, – и церковь, которая…. которая является весьма авторитетной церковью. Но это все еще не моя… моя стратегия сегодня вечером, о которой я говорю. Я говорю о Вечной Жизни.
E-36 And I say this, as a Christian, it is truly hasn't changed. We have great theologians in the land, throughout the world, we've had them for thousands of years, that can introduce to us a--a creed. And they're schooled in those creeds, and a church that's--that's a welE-established church. But that still isn't my--my policy tonight I'm speaking of. I'm talking about Eternal Life.
E-37 И этот молодой приятель знал, что он был членом церкви, но увидел в Иисусе нечто другое... Таким образом, ему была дана возможность сделать вклады, когда он нашел Иисуса и увидел, что Он делал, и прочитал свою Библию, и увидел в Иисусе, что то, что… Он слышал своих пророков, читаемых в его церкви, и какими они были, и он, без сомнения, изучал это. И затем, когда он увидел в этом Иисусе из Назарета, Который должен был быть пророком среди людей, он видел нечто в этом Человеке, что отождествляло Его со Священным Писанием.
E-37 And this young fellow, knowing that he was a member of the church, but seeing in Jesus something different. So he was given the opportunity to make an investment, when he found Jesus and seen what He was doing. And had read his Bible, and seen in Jesus that the thing that he's heard his prophets read in his church, and what they were. And he had no doubt studied that. And then when he saw in this Jesus of Nazareth, which was supposingly to be among the people, the Prophet, he saw something in this Man that identified Him with the Scriptures.
E-38 И я думаю, что сегодня это не намного изменилось. Читающие Библию и любящие Библию, когда мы действительно получаем в своей интеллектуальности проблеск того, каким Иисус был, и каков Он есть, это изменяет все наше отношение. Нет никого подобного Ему. Не имеет значения, как прекрасно мы сказали... Мы понимаем, что он... Мы думаем, что Он не был высокообразованным и говорил как обыкновенный человек, и одевался как обыкновенный человек, и жил с обыкновенными людьми. Но было нечто выдающееся в этом Человеке. И это настолько привлекло внимание этого молодого приятеля, того, который имел все то богатство мира, наверно, которое ему было необходимо, и которое он будет использовать до конца своей жизни, и он был вполне удовлетворен этим. Но он заметил, что этот Человек всматривался в будущее и сказал им то, что наступало, и отождествил Себя Самого в Писании. И Бог отождествил Себя в этом Человеке.
E-38 And I think, today, it hasn't changed too much. Bible readers and Bible lovers, when we really get a glimpse in our intellectuals, of what Jesus was and what He is, it changes our entire attitude. There is no one like Him, no matter how fine. We said we understand that He... We suppose He had no much schooling, and He talked like a common man, and dressed like a common man, and lived with common man. But yet there was something outstanding about this Man, and it attracted the attention of this young fellow. Insomuch, that, he had all the wealth of the world, perhaps, that he needed and would use in his lifetime, and he was well satisfied with that. But he seen that this Man looked into the future and told them the things that were coming, and identified Himself in the Scripture, and God identified Himself in the Man.
E-39 Так вот, нет ни одного живущего человека, который в здравом уме, не задающегося всегда вопросом, откуда он пришел, кто он такой, и куда он идет. Было написано много книг. Мыслители восставали и падали. Но есть только одна Книга, которая скажет тебе, кто ты, откуда ты взялся, и куда ты направляешься, – и это Библия. Это единственная Книга из всех прекрасных книг, что у нас есть; ты мог бы выбросить их, каждую. Это Истина. Что-либо вопреки Ей неверно. «Небо и земля прейдут; но Слово Мое никогда не подведет. Слово каждого человека ложь; Бог будет верен».
E-39 Now there is not a man that lives, that's in his right mind, but what's always wondering where he come from, who is he, and where is he going? There has been many books written, philosophers has raised and fell. But there is only one Book that'll tell you who you are, where you come from, and where you are going, and that's the Bible. That's the only Book. Of all the fine books we have, you could trash them, every one. This is the Truth. Anything contrary to This is not right. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail. Every man's word shall be a lie; God's shall be true."
E-40 И когда ты видишь нечто так определенно прежде, чем ты... И Писание обетовало на тот день, что должен быть тот Мессия, и этот молодой человек заметил то, что отождествлено Богом. Тогда это сделало Иисуса совсем непохожим на любого другого человека, которого он когда-либо видел.
Таким образом, ему была предоставлена благоприятная возможность.
E-40 And when you see something so definitely before you, and the Scriptures promised for that day, what that Messiah was to be. And this young man seen that identified by God, then that made Jesus altogether different from any other man he had ever seen. So, he was given the opportunity.
E-41 Когда он встретил Господа Иисуса, и, возможно, видел Его на Его собраниях и Его служениях, он бежит к Нему и падает ниц к Его ногам, показывая, что мотив его приближения был верным.
E-41 When he found the Lord Jesus, and perhaps seen Him in His meetings and His service, he run to Him and fell down at His feet, showing his attitude of approach was correctly.
E-42 И он сказал: «Учитель благий, что мне делать, чтобы иметь Жизнь Вечную?» Итак, сутью вопроса не были его деньги или: «Не смог бы я присоединиться к Вашей церкви, Сэр?» – или, – «Не мог бы я быть членом Вашей организации?» – но – «Что я должен сделать, чтобы иметь Жизнь Вечную?» Вот что было вопросом.
E-42 And he said, "Good Master, what could I do to have Eternal Life?" Now that's the thing that's in question. Not his money, or not, "Could I join Your church, Sir? Or could I belong to Your organization?" But, "What must I do to have Eternal Life?" That was the question.
E-43 И ему была предоставлена благоприятная возможность ее получить, но он принял безрассудное решение. Он отверг это. Он не был заинтересован, когда он узнал то, что за этим следовало. Он понял, что, чтобы сделать это, он должен был отказаться от своей популярности, потому что Иисус был непопулярен… не вызывал доверия у, я быстренько скажу, девяноста процентов людей, или, возможно, девяносто пять процентов были... Ему не доверяли, как какой-то бесноватой личности, и назывался многими Вельзевулом, бесом.
E-43 And he was given the opportunity to receive It, but he made a rashel decision. He was... turned it down. He wasn't interested, when he found out what went with it. He realized, that in order to do this, he had to give up his popularity. Because, Jesus was unpopular, unbelieved among, I would rashelly say, ninety percent of the people, or maybe ninety-five percent was. He was disbelieved, as some "eviE-spirited person," and was called, by many, "Beelzebub," a devil.
E-44 И все же Писание совершенно отождествляло Его. Он обратился к ним, говоря: «Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь Жизнь Вечную; а они… они свидетельствуют обо Мне, или говорят, Кто Я».
E-44 And, yet, the Scriptures perfectly identifying Him. He had referred back to them, saying, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. And They are They which testify of Me, or tell Who I am."
E-45 Этот еврейский мальчик был взращен на родине и знал, что Библия ясно им говорила, свитки, Бог, Иегова сказал, что: «Если восстанет среди вас некто духовный или пророк, Я, Господь, объявлю Себя ему в видениях. И если то, что он говорит, происходит, затем слушайте того пророка, ибо Я с ним. Но если это не происходит, тогда не слушайте это».
E-45 This Hebrew lad, being raised up in a home, and knowing that the Bible had--had clearly told them, the scrolls. God Jehovah had said that, "If there raise up one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him in visions. And if what he says comes to pass, then hear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't come to pass, then do not hear it."
E-46 Это очень понятный язык. Это просто здравое мышление. Если он сказал это, и это не происходит, то это - ложь. Бог этого не говорил. Но если он говорит это, и это… это действительно происходит, это - истина. И нет ничего более верного, чем истина.
E-46 That's plain language. It's only sound thinking. If he said it, and it doesn't happen, then it's a lie; God did not say it. But if he says, and it--it does happen, that's truth; and nothing is more, more truer than truth.
E-47 Таким образом, этот молодой человек видел это в Господе Иисусе и знал, что Он держал ключи к этой Жизни Вечной, и он хотел эту Вечную Жизнь. Но он отказался от удобного случая сделать свои вклады. Он не не был заинтересован в такого рода вкладах, хотя эти… эти…
E-47 So this young man had seen this in the Lord Jesus, and knowed that He held the keys to this Eternal Life, and he wanted this Eternal Life, but he turned down the opportunity to make his investment. He wasn't interested in such an investment. Although the...
E-48 Было полностью отождествлено, что Он был Сыном Божьим, был совершенно отождествлен. Дева восприняла, родила Сына. Он совершил каждое знамение, которое должен был совершить Мессия.
E-48 He was well identified that He was the Son of God. Is perfectly identified. The virgin had conceived, brought forth the Son. He had done every sign that Messiah was supposed to do.
E-49 Но чтобы принять Его, он должен был уйти прочь от своей традиции. Он должен был отрешиться от нее.
E-49 But in order to accept Him, he had to get away from his tradition. He had to turn away from it.
E-50 Мы хотели бы вкладывать это только в… этот еврейский мальчик. Но, к большому сожалению, мы также замечали это сегодня, тот же самое. Это – огромная цена. Мы сегодня можем внести свой вклад в церкви. И много раз люди, что называют себя верующими, а не желают отделить себя и отступить от вещей мира, как этот молодой начальник, спрашивающий, что делать, чтобы иметь страховой полис Вечной Жизни... Все же после того, как мы так поступаем, видим это полностью отождествленным посредством Писания, что те страховые полисы все еще даются тому, кто бы ни хотел получить это...
E-50 We would like to contribute that only to the... this Jewish boy, but it's too bad we have to also notice it, today, the same way. It's a great price. We can contribute to the churches of today. And many times, people who call themselves believers, and are unwilling to separate themselves and to depart from the things of the world, as this young ruler was asked to do, to have the policy of Eternal Life. Yet, after, we too see It well identified by the Scripture, that the Policies are still being given to whosoever wants to receive It.
E-51 Как я сказал, он увидел в Иисусе нечто такое, чего не было ни у какого человека. Но цена была настолько большой, что он не захотел уплатить цену.
E-51 As I said, he saw something in Jesus, no man had, but the price was so great that he didn't want to pay the price.
E-52 То же самое сегодня, поскольку я верю сегодня вечером, что я мог бы выступать перед различными деноминациями: методистами, баптистами, пресвитерианами, римскими католиками, ортодоксальными евреями, буддистами, еще кем-то, кто принадлежит к деловым людям этого города. Но...
Действительно, когда вы своими собственными глазами видите что-то, что Писание отождествило как истину, мы были бы самыми неблагоразумными людьми, что, если мы заинтересованы в Вечной Жизни, это отвергаем. Это было бы такое же безрассудное решение, как то, сделанное молодым человеком. Много раз сегодня даже наше духовенство совершает ту же самую опрометчивую ошибку, хотя и отполированные в вероисповеданиях ученые, знающие это от А до Я. Но помните, те священники в тот день также знали свитки от А до Я, но они не были в состоянии видеть то, что видел этот молодой человек.
E-52 It's the same thing today. As I believe, tonight, I might be speaking to different denominations, Methodist, Baptist, Presbyterian, Roman Catholic, Orthodox Jew, Buddha, whatevermore, that's the business people of the cities. But there is, really, when you see something with your own eyes, that the Scriptures identify to be the truth; we would be most unreasonable people, that, if we're interested in Eternal Life, to turn It down. It would be a--a rashel decision like this young man made. Many times, even our clergy today makes this same rashel mistake, though polished scholars in creeds, that know it A to Z. But, remember, those priests in that day knowed the scrolls, from A to Z, too, but they failed to see what this young man saw.
E-53 И он был заинтересован в… в Иисусе, дающем ему Вечную Жизнь. Но когда он выяснил то, чего бы это ему стоило, тогда он уже не проявлял интереса.
E-53 And he was interested in--in Jesus giving him Eternal Life. But when he found out what it was going to cost him, then he wasn't interested.
E-54 Вы знаете, Библия говорит нам на этот период, в котором мы живем, и как наш великодушнейший брат Перри здесь нам излагал, что он верил, что это было в последние дни... Я, конечно, твердо верю в это всем своим сердцем. Я верю, что Писание отождествляет это.
E-54 You know, the Bible tells us, in this age that we're living. As our most gracious Brother Pearry here has expounded to us, that he believed that it was in the last days. I certainly, firmly believe that with all my heart. I believe the Scripture identifies it.
E-55 Я верю, что… что… что наука отождествляет это. Ученые говорят, что сейчас – три минуты до полуночи. Эти... Наши программы, которые мы видим по телевидению, и… и по радио, и… и как люди себя ведут...
E-55 I believe that--that--that science identifies it. Scientists says, "It's three minutes till midnight." The--the... Our programs that we see on television and--and on radio, and--and how our people are acting, it's...
E-56 Как я сделал замечание здесь или где-то в другом месте, что это мне напоминает: вся та суматоха, которую они производят, это напоминает мне маленького мальчика, проходящего в ночное время через кладбище со свистом, чтобы заставить самого себя подумать, что он не боится. Но это не так.
E-56 As I made a remark here or somewhere else, that it reminds me, of all the carrying on that they do, it reminds me of a little boy going through a graveyard at nighttime, whistling, try to make hisself think he's not afraid, but he is.
E-57 Вот в чем суть всего нашего обращения ко всему, что мы сегодня делаем, всей нашей популярной суматохи. Мы пытаемся заставить людей подумать, что мы не знаем, что тот час при дверях. Но мы знаем, что это так. Наши ученые знают это, наш... Пентагон знает; все… все мы знаем, что есть нечто, готовое произойти. Вы… вы можете чувствовать это прямо в атмосфере, и мы знаем, что это – при дверях.
E-57 That's what's the matter with all of our turning to all we're doing today, of all our popular carrying on. We are trying to make people think that we don't know that the hour is at hand, but we know it is. Our scientists know it. Our... The pentagon knows. All, we all know that there's something fixing to happen. You, you can feel it right in the atmosphere, and we know it's at hand.
E-58 И наша Библия говорит нам в Откровении, 3-ей главе, что церковь в этом периоде пришла к точному отождествлению с этим богатым молодым еврейским парнем: богатая, ни в чем не имеющая нужды, – этот Лаодикийский период. Если здесь есть служители или читающие Библию, это – Лаодикийский период. И она сказала: «Ибо я богата, сижу как царица, ни в чем не имею нужды...» Ответил: «Ты не знаешь, что ты несчастная, нищая, слепая, жалкая, нагая и не знаешь этого?»
E-58 And our Bible tells us, in Revelation the 3rd chapter, that the church in this age is going to be identified just like this rich, young, Hebrew boy, "rich, have need of nothing," this Laodicea Age. If there happens to be ministers here, or Bible readers. This is the Laodicea Age. And it said, "Because I am rich, set as a queen, have need of nothing." Said, "Knowest thou not that you are wretched, poor, blind, miserable, naked, and don't know it." The sad thing of this Scriptural quotation is...
E-59 Вот что печально в этом отрывке Писания: если мы заметили мужчину или человека на улице, который был бы слепым и нагим, и жалким, и бедным, – то это было бы ужасным зрелищем. Нет такого, кто не бежал бы к ним изо всех сил и не сказал: «Друг, ты голый. Ты должен… ты должен... Ты наг. Входи поскорее и… и позволь мне дать тебе какую-нибудь одежду. И я возьму тебя к кому-нибудь, чтобы ты смог видеть, если я смогу найти врача и вернуть тебе зрение», – или попытался бы сделать кое-что для человека.
E-59 If we seen a man or a person on the street, that was blind and naked and miserable and poor, that would be a--a horrible sight. There is no one but what would run to them as quick as they could, and say, "Friend, you're naked. You must--you must... You're exposed. Come in, quickly, and--and--and let me give you some clothing. And I'll take you to somewhere to see if I can get a physician, that they can restore your sight," or try to do something for the person.
E-60 Что, если вы встретили такого человека, а они отвернулись от вас и сказали вам не совать нос не в свое дело. Они даже не знают, что они находятся в том состоянии. Так вот, если вы так себя ведете и знаете это, это не настолько плохо. Но когда вы так себя ведете и не знаете этого, это – ужасная сторона. Ты не можешь сказать им. И это Писание должно быть исполнено, ибо все Писание должно быть исполнено.
E-60 What if you met such a person as that, and they would turn around to you and tell you to tend to your own business? They don't even know they're in that condition. Now if you're that way, and know it, it's not too bad. But when you are that way, and don't know it, that's the bad part. You can't tell them.
E-61 Библия говорит, что таковым будет состояние в последние дни. И они отвергнут Иисуса, и Он был снаружи церкви, пытаясь войти: отвергли это, столь же очевидно, как отверг этот молодой еврей. И это была Языческая церковь, церковь-невеста, вызванная, названная христианской церковью в последние дни. Но они вышвыривают Его вон по той же самой причине, что и этот молодой еврейский бизнесмен выставил Его. Цена была слишком большой. Они не могли принять это.
E-61 And this Scripture must be fulfilled, as all Scriptures must be fulfilled. The Bible said that this would be the estate in the last days. And they've turned down Jesus, and He was on the outside of the church, trying to get in. Turned it down, just as plain as this young Hebrew did. And this was the Gentile church, the Bride church, called out, called "the Christian church" in the last days, but they put Him out for the same reason that this young Hebrew businessman turned Him out. The price was too great. They couldn't receive It.
E-62 Библия здесь говорит, что они были богаты, говорит, что они ни в чем не имели нужды. Этот молодой мальчик был богат, не имел нужды ни в чем. «Мы – прекрасная деноминация. Мы возвели великую церковную систему. Мы приобрели братство. Мы приобрели все это, то или другое. У нас были наши вероисповедания в течение сотен лет. Мы располагаемся... Мы ни в чем не имеем нужды. Не говори нам ничего об этом».
E-62 The Bible said here that they were "rich," said they "had need of nothing." This young boy was rich, had need of nothing. "We're a fine denomination who has got great orders built. We've got the brotherhood. We got all this, that, or the other. We've had our creeds for the hundreds of years. We set. We have need of nothing. Don't tell us anything about It!"
E-63 Так вот, это – более высокомерная позиция, чем у этого молодого приятеля. Он не занимал позицию такого рода. Библия говорит, что Иисус взглянул на него и полюбил его.
E-63 Well, that's more of an arrogant attitude than this young fellow took. He didn't take that type of an attitude. The Bible said, that, "Jesus looked upon him and loved him."
E-64 Я удивляюсь сегодня, если посреди всего нашего беспорядка и нашего обмирщения, и все же пытаемся держаться своего христианского вероисповедания, если бы не любовь Божья, которая удерживает это служение на поле. Интересно, не то же это самое, как мы находим Его здесь стучащимся в дверь, пытающимся войти. Так вот, мы находим эти вещи, их... На всем протяжении периодов это было таким образом.
E-64 I wonder today, if in the midst of all of our confusion and our worldliness, and yet trying to hold our Christian profession, if it isn't the love of God that constrains the ministry to stay on the field. I wonder if it isn't the same thing, as here we find Him knocking at the door, trying to get in. Now we find these things, they all through the ages, it's been this a way.
E-65 Итак, чтобы сэкономить время, снова поговорю о полисе, и просто временно обрисовал это для вас...
E-65 Now, to save time, talking of the policy again, and just temporarily outlining it for you.
E-66 Так вот, этот богатый парень, он не просил присоединиться к Его церкви, он… он принадлежал к церкви. Он доказал это.
E-66 Now this rich boy, he didn't ask to join His church. He--he belonged to church. It proved it.
E-67 Иисус сказал ему: «Соблюди заповеди. Ты знаешь их. Не прелюбодействуй, не кради, не лги, не обманывай, и делай... И затем, почитай своего отца и мать».
E-67 Jesus said to him, "Keep the commandments. Thou knowest them. Do not commit adultery. Do not steal. Do not lie, defraud. And--and do, and--and then honour your father and mother."
E-68 И этот молодой приятель доказал, что он был прекрасным, культурным парнишкой, не просто какой-то, как мы сегодня называем, шпаной. Он был прекрасным образчиком парня, был воспитан в хорошем доме. Он сказал: «Учитель, я исполнял их с тех пор, когда я был мальчишкой, всю свою жизнь». Видите, он показал, что его родители были хорошими родителями. Он пошел в церковь, которая верила в соблюдение заповедей.
Но все же нахождение в церкви, соблюдение заповедей все еще не соответствовало тому, что он видел в Иисусе.
E-68 And this young fellow proved that he was a--a fine, cultured boy, not just some what we'd call today, a--a hoodlum. He was a fine type of boy, been raised up in a good home. He said, "Master, I've done these since I was a boy, all my life." See, it showed that his parents was nice parents. His went to a church that believed in keeping the commandments. But yet, in the church, keeping the commandments, still didn't answer what he saw in Jesus. He knowed.
E-69 Он знал, что то, что относится к нашему вероисповеданию и нашей церкви, и соблюдению заповедей, все еще не дает нам Жизнь Вечную. Это не давало тогда; и это также не дает ее сегодня. Есть нечто, что вы должны сделать.
E-69 With our creed and with our church, and keeping the commandments, still doesn't give us Eternal Life. It did not then, neither does it do it today. There is something you've got to do.
E-70 Итак, мы находим, что это было не потому, что он не был церковным членом, не потому, что он не был морально чистым. Он все это имел.
E-70 Now, we find that it wasn't because that he wasn't a church member. It wasn't because he wasn't morally right. He was.
E-71 Но мы можем быть церковными членами и морально чистыми, и все еще не получить Вечной Жизни. Не знать Слово... Некоторые из них – теологи и ученые, и учителя воскресной школы, комментаторы Библии. Но это ничего не значит. Сатана знает Библию лучше любого из нас. Библия говорит, что знать Его – Жизнь, не знать Слово, знать Его – Жизнь. Сатана также верует и трепещет. Но мы должны иметь опыт смерти, погребения, и воскресения из нашей старой жизни к новой жизни, которая входит во Христа. Это приходит только посредством Духа Святого, этой новой жизни.
E-71 But we can be a church member, and morally right, still not obtained Eternal Life. Not to know the Word; some of them are theologians, and scholars, and Sunday school teachers, Bible expositors, but that doesn't mean anything. Satan knows that Bible better than any of us. The Bible said, "To know Him is Life," not know the Word. "Know Him is Life." Satan also believes and trembles. But we've got to have an experience of a death, burial, and resurrection, from our old life, to the new Life which comes in Christ. It comes only by the Holy Spirit, the new Life.
E-72 Так вот, позвольте нам исследовать на протяжении эпох некоторых из этих людей, которые имели этот полис, и увидеть, окупается он или нет. Затем я просто подведу вас к тому, как я сказал вам в начале, чтобы вы посоветовались с кем-нибудь, когда вы собираетесь делать вклады. Выясните то, что происходит, что... они полностью окупаются? Вы должны сделать это в ваших делах. Я хочу поговорить о некоторых из обладателей этого полиса.
E-72 Now let us investigate some of these people down through the ages, that's held this policy, and see whether it pays off or not. Then I'd just like to bring you, as I told you in the beginning, that you should consult somebody when you're going to make an investment; find out what happens, what, does it pay off right. You should do that in your business. I want to speak of some of the holders of this policy.
E-73 Сегодня вечером я обращаю ваше внимание назад в Бытие, к пророку по имени Ной. Хотя он был испытан всяким способом, каким только мог... всяким способом, которым мог его испытать сатана, чтобы заставить его бросить тот полис, но Ной удерживал обетование Бога, полис жизни, потому что Бог сказал ему, что все вне того ковчега будет разрушено. И хотя это казалось несколько необычным для современно мыслящих людей его дня...
E-73 I bring to your attention, tonight, back in Genesis, to a prophet by the name of Noah. Though he was tried in every way he could, to every way Satan could try him, to make him give up that policy; but Noah held the promise of God, the policy of Life, 'cause God told him that everything outside of that ark would be destroyed, and though it seemed kind of unusual to the modern-thinking people of his day.
E-74 Это то, что сегодня делает Евангелие. Это необычно, потому что Бог необычен. Его Слово истолковывается не так, как мы временами его истолковывали.
E-74 That's what makes the Gospel today. It's the unusualness, because God is unusual. His Word is interpreted unusual to what we sometimes have It interpret.
E-75 Но как я сказал прежде, Бог не нуждается ни в ком для истолкования Его Слова. Он дает Свое собственное истолкование, исполняя то, о чем Он сказал, что Он сделает. Он истолковывает Свое собственное Слово. Он не нуждается в нашем истолковании. Это... Наше истолкование – это наши собственные человеческие мысли, которые мы по отношению к нему выражаем.
E-75 But, as I have said before, God needs nobody to interpret His Word. He does His Own interpretation by--by bringing to pass the things that He said He would do. He interprets His Own Word. He doesn't need our interpretation. It's, our interpretation is our own man-made thoughts that we put with It.
E-76 Когда Бог сказал: «Да будет свет», – и там был свет, который не нуждается ни в каком истолковании.
E-76 When God said, "Let there be light," and there was light. That needs no interpretation.
E-77 Бог сказал: «Дева зачнет», – и она зачала. Это не нуждается ни в каком истолковании.
E-77 God said, "A virgin shall conceive," and she did. That doesn't need any interpretation.
E-78 Иисус сказал: «Сын Человеческий восходит в Иерусалим и будет предан в руки грешников. Они распнут Его; и в третий день Он снова воскреснет». Это не нуждается ни в каком истолковании.
E-78 Jesus said, "The Son of man goes up to Jerusalem and be given into the hands of sinful man. They'll crucify Him, and on the third He'll raise up again." That needs no interpretation.
E-79 Он сказал: «Еще немного, и мир более не увидит Меня; но вы увидите Меня: ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира, до конца света». Он здесь. Это не нуждается ни в каком истолковании. Это – Его обетование.
E-79 He said, "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the age, to the consummation." He is here. It doesn't need any interpretation. It's His promise.
E-80 «Дела, которые Я творю, и он сотворит. Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит». Это находится в Св. Иоанна, 14:12, и мы знаем, что это истина. Так что это… это не нуждается ни в каком истолковании.
E-80 "The works that I do shall he do also. He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." That's found in Saint John 14:12. And we know that that's true, so it doesn't need any interpretation.
E-81 Ной, со Словом Божьим, держался за это, потому что он был держателем страховки жизни… страхования жизни. Он владел полисом. И он был агентом этих полисов, и он отправился в путь по всем местам. Но потому, что это было непопулярно, он не смог заставить никого взять их, только свое собственное семейство. Он был... Его… его стратегия, казалось, была полностью устаревшей для людей. Это, казалось, было против научного рассуждения того дня.
E-81 Noah, with the Word of God, held onto It, because he was a policyholder of Life insurance, Life assurance. He held the policy. And he was an agent for the policy, and he went forth everywhere. But because it was unpopular, he couldn't get anybody to take a hold of it, just his own family. He was... His--his policy seemed to be all out of date, for the people. It seemed to be against the scientific reasoning of the day. "Rains coming down from heaven."
E-82 Сошествие с небес дождей, этого никогда не было, чтобы сходил дождь на землю, вы помните. Этот мир стоял прочно. Мы можем доказать сегодня, что он когда-то находился в таком состоянии. И Бог снабжал влагой растительность через орошение и родники в земле.
E-82 It had never rained upon the earth, you remember. The world stood up straight. We can prove that today, that it once stood that way. And God watered vegetation through irrigation, from springs in the earth.
E-83 Так вот, ученые в тот день были, вероятно, намного более умные, чем теперь, потому что они построили сфинкса и пирамиды, и тому подобное: вещи, которые мы не смогли бы попытаться сделать сегодня. У нас нет никакой энергии, которая могла… могла бы их сделать. Но они их строили. И я предполагаю, возможно, что они просвечивали луну радаром, или все, что у них было в тот день.
E-83 Now science, in that day, were probably much smarter than they are now, because they built the sphinxes and the pyramids, and--and so forth, things that we couldn't attempt to do today. We have no powers that could--could do it, but they built it. And I suppose maybe they shot the moon with radar or whatever they had in that day.
E-84 Иисус сказал: «Как было во дни Ноя, – другая цивилизация, сравнимая с этой, – так будет в пришествие Сына Человеческого».
E-84 Jesus said, "As it was in the days of Noah," another civilization likened unto that, "so shall it be in the coming of the Son of man."
E-85 Вы видите в этом месте, недавно, где они откопали современные водопроводы в этом месте в Старой Мексике. Этого вообще нет в истории. Это могло остаться от какой-то другой прошедшей эпохи.
E-85 We see here recently where they dug up a modern waterworks here in old Mexico, have no history of it, at all. See, it might have been from some other age gone by.
E-86 Иисус сказал: «Как было в тот день», – умные мужи, смышленые... Но если это было, тогда там будет полис жизни, предлагаемый людям. Он так сказал.
E-86 Jesus said, "As it was in that day," smart man, intelligent. But if it was, then there will be a Life policy offered to the people. He said so.
E-87 Ной, он не был в состоянии объяснить. Так как наука сказала: «Мы можем взять инструменты и доказать, что там нет никакого дождя. Сэр, Вы не в своем уме». Но, тем не менее, он знал, что голос, говоривший с ним, был Богом.
E-87 And, Noah, he might not be able to explain. As science said, "We can take the instruments and prove there is no rain up there. Sir, you are out of your mind." But still he knowed the Voice that spoke to him was God.
E-88Так что, если Бог сказал, что там была вода, приходящая оттуда, хотя там не было никакой воды... Бог – это Элохим, существующий сам по себе. Он вседостаточен. Если Он сказал, что там может быть вода, Он в состоянии поднять воду туда, чтобы сдержать Свое Слово.
E-88 So if God had said, "There was water coming from up," though there was no water, God is Elohim, the self-existing One. He is the alE-sufficient One. If He said, "There can be water up there," He is able to put water up there, to keep His Word.
E-89 Отец наш Авраам, который является отцом многих народов... Если здесь поблизости сидят евреи и удивляются, как были введены язычники, то Авраам был отцом многих народов. И он не поколебался в обетовании Божием неверием. Он также владел полисом. Бог дал ему обетование быть отцом многих народов, не только еврейского народа, но и других народов, которых он будет отцом.
E-89 Our father Abraham, which in the father of many nations. If there happened to be Jewish people sitting near, wonder how the Gentiles was brought in, Abraham was the father of many nations. "And he staggered not at the promise of God through unbelief." He held a policy also. God had made him a promise, to be father of many nations; not only the Hebrew nations, but other nations, that he would be father of.
E-90 Обратите внимание, как он поступил. Это Божье обетование, данное ему, было безрассудным, радикальным. Ему было семьдесят пять лет, и Сарре было шестьдесят пять, прежде чем он получил обетование. Но он отделил себя от неверующих, потому что знал, что он был наследником праведности по воле Божьей. И независимо от того, как долго это добывалось...
E-90 Notice, as he did, the promise God give him was rashel, radical. He was seventy-five years old, and Sarah was sixty-five, before he got the promise. But he separated himself from the unbelievers, because he knowed he was the heir of righteousness by the will of God, and no matter how long it taken!
E-91 Возможно, первый месяц прошел, и он сказал Саре: «Как ты себя чувствуешь?»
«Без изменений».
E-91 Perhaps the first month passed by and he said to Sarah, "How do you feel?"
"There is no difference."
E-92 Сказал: «У нас в любом случае будет ребенок. Бог так сказал. Пойди и сделай обувку; приготовь все. Бог сказал, что у нас он будет. На этом все».
Первый год прошел. «Дорогая, как ты себя чувствуешь?»
«Без изменений».
E-92 Said "We'll have the baby, anyhow. God said so. Go ahead and make the booties. Get everything ready. God said we'd have it. That settles it."
The first year passed. "Dear, how do you feeling?"
"No different."
E-93 «Хорошо, это будет большим чудом, чем бы это было, если бы это произошло в первый месяц».
E-93 "Well, it's going to be a greater miracle than it was if it happened the first month."
E-94 Видите, когда обетование было дано, у нее около десяти лет назад завершился климактерический период. У них не было никаких детей. Она была бесплодна, и он был бесплоден, таким образом, они... Но он все еще владел тем полисом, потому что это было Слово Божье, обетование. Он не собирался расставаться с ним. И Библия говорит, что Авраам не поколебался в обетовании Божием неверием, но был силен, воздавая хвалу Богу, зная, что Он в состоянии сделать то, что Он обещал сделать. Таким образом, ребенок родился потому что он владел этим… этим полисом.
E-94 See, she was about ten years passed menopause when the promise was given. They had no children. She was barren, and he was sterile. So they... But he still held that policy, because it was the Word of God, a promise. He wasn't going to part with it. And the Bible said, that, "Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God; knowing this, that, He is able to do that which He's promised to do." So the child was born, because that he held the--the policy.
E-95 Ной владел своим полисом, и это спасло ему жизнь. Это было полной оплатой: не только за его жизнь, но и за жизнь его семейства, – выплаченной за их спасение.
E-95 Noah held his policy, and it saved his life. That was the pay off. Not only his life, but his family's life; paid off, by saving them.
E-96 Давайте поговорим в отношении другого вкладчика в это страхование Вечной Жизни. Даниил, пророк, когда, как мы назвали бы это... Если вы извините за это мирское выражение. Я не должен делать это, как я считаю, здесь за кафедрой. Это - единственный способ, который я знаю, чтобы сделать это. Когда фишки брошены...
Царь Навуходоносор вошел и захватил сынов Израилевых, потому что они ушли прочь от Бога. Они... По-прежнему принося свои жертвы...
E-96 Let's talk to another investor in this Eternal Life insurance. Daniel the prophet, when as we would call it... If you'd excuse it, as a worldly expression; I shouldn't make it, I suppose, here at the pulpit. It's the only way that I know to make it, "when the chips are down." King Nebuchadnezzar had come in and taken the children of Israel because they had went away from God. They had; still doing all their sacrifices.
E-97 Когда Бог потребовал от них приносить агнцев и тельцов и так далее. Человек, прекрасный Иудей, шел по дороге с откормленным на убой тельцом или… или с маленьким агнцем под мышкой, в день искупления пошел предложить его за свой грех, он был искренним, когда убивал того агнца, и священник наносил ему удар, а он возлагал на него свои руки, зная, что жизнь была взята, чтобы спасти его жизнь. Он был искренним в этом. И пока он был искренним, это было в порядке.
Но пришло время, когда это стало семейной традицией. Тогда Бог сказал... Он послал на сцену пророка по имени Исайя. Он сказал: «Ваши жертвы и священные праздники – зловоние в Моих ноздрях».
E-97 When God asked them to offer lambs and bullocks, and so forth. A man, a fine Jew, walked down the road, with a fatted bullock or--or--or a little lamb under his arm. On the day of the atonement, went down to offer it for his sin. He was sincere when he killed that lamb, and the priest stabbed it. And he held his hands upon it, knowing that life was taken to save his life. He was sincere in it. And as long as he was sincere, it was all right. But the time come when it become a family tradition. Then God said, He sent a prophet on the scene, by the name of Isaiah, He said, "Your sacrifices, solemn feasts, stink in My nose."
E-98 Это то, что мы, люди, имеем. Мы присоединяемся к церкви, которая правильная. Мы делаем это. Но ты спрашиваешь: «Ты христианин?»
«Я методист».
«Я баптист».
«Я пресвитерианин».
«Пятидесятник», – или что-нибудь еще
Это традиция. Это больше не приходящие с искренностью. Они не продвинутся, не совладают с Писанием и делами. Они просто живут так, как хотят. Если они получили пастора, пытающегося их исправить, они его вышвырнут. Они не имеют с ним ничего общего, если он не может принести в церковь Голливуд: вечеринки, картежные посиделки, ужины с бульоном и все остальное. Позволяют женщинам поступать так, как они хотят, одеваться так, как они хотят, аморально, как угодно. Сексуальная привлекательность становится современной тенденцией. Это позор.
E-98 That's where we people have got. We've joined church. Which, is all right, we do those things. But, you say, are you a Christian? "I'm Methodist. I'm Baptist. I'm Presbyterian, Pentecostal, or something else." It's a tradition. There is no entering, in sincerity, anymore. They won't move up, cope up with the Scriptures and things. They just live any way they want to. If they got a pastor tries to correct them, they out him. They have nothing to do with him if he can't bring Hollywood in the church; parties, bunco parties, soup suppers, and everything else; let the women act any way they want to, and dress any way they want to, immorally, anything. Sex appeal becomes a--a modern trend. It's a disgrace.
E-99 Иисус сказал той женщине. Ты можешь быть такой добродетельной, какой только возможно, но ты ответишь за прелюбодеяние в день суда, ты, носящая ту одежду. Иисус сказал: «Всякий, посмотревший на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем». И не имеет значения, какая ты невинная, тот грешник ответит за прелюбодеяние, а ты – та, что предоставила это. Вы христианки, вам не стыдно? Вы должны поступать как дочери Божьи.
E-99 Jesus said, to that woman. You may be as virtuous as you can be, but you'll answer for adultery at the day of judgment, you wearing those clothes. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman, to lust after her, has committed adultery with her already in his heart." And no matter how innocent you are, that sinner will answer for adultery, and you're the one presented it. You Christians, aren't you ashamed? You should act like daughters of God.
E-100 И вы, мужчины, члены церкви, дьяконы, даже служители, разрешающие вашим женам делать это, вы должны быть сыновьями Божьими. Это совсем не похоже на поступки сына Божьего с природой Его Отца в нем. Боящиеся что-либо сказать, потому что организация выставила бы вас. Правильно.
E-100 And you man, members of the church, deacons, even to ministers, that'll permit your wives to do that, you should be sons of God. That don't sound like the behavior of a son of God with the nature of his Father in him. Afraid to say something because the organization would turn you out. That's right.
E-101 Даниил замыслил в сердце своем, что он не будет осквернять свои вклады. Он поставил своей целью: «Не важно, каков мир, каким богатством обладает царь и как сильно он пытается склонить меня к вещам этого мира, я не собираюсь делать это. Я не собираюсь осквернять мои вклады».
E-101 Daniel purposed in his heart that he wasn't going to defile his investment. He purposed, "No matter what the world, how rich the king gets, and how much he tries to get me off in the things of the world, I'm not going to do it. I'm not going to defile my investment."
E-102 О христианский мир, не оскверняйте ваши вклады, вложенные вами в Вечную Жизнь. Вы оскверните это.
E-102 O Christian world, don't defile your investment that you've made in Eternal Life. You'll pollute it.
E-103 Даниил поставил своей целью, он не будет делать этого. Это окупилось, спасая его жизнь, когда он был брошен в львиное логово. Его вклады действительно окупались.
E-103 Daniel purposed that he wouldn't do it. It paid off, by saving his life when he was throwed into a lions' den. His investment really paid off.
E-104 Еврейские дети были непреклонны в том, что они не будут поклоняться идолу. И это расплатилось сполна за спасение их жизней в пламенной печи.
E-104 The Hebrew children were determined that they would not worship an idol. And it paid off, by saving their life in a fiery furnace.
E-105 Затем приходит Симон Петр, замечательный фарисей, который был научен своим отцом, что день придет, что… что туда придет Мессия. На всем протяжении времен еврейский народ искал этого. И, без сомнения, что его отец сказал ему: «Сын...» Я... я однажды читал маленькую историю об этом; возможно, это был вымысел. Я не говорю, что это было на самом деле.
E-105 Then comes Simon Peter, a fine Pharisee who had been taught by his father, that the day would come that--that there would come the Messiah. All through the ages, the Jewish people had looked for it. And no doubt that his father had told him, "Son..." I--I read a little story one time, about it, might have been fiction. I don't say it was authentic.
E-106 Но он сказал: «Я следил за временем пришествия Мессии». И сказал: «Я… я… я знаю, что перед тем временем придут всякого рода «измы», продолжающих ложные дела. Но, сын, как еврей, нас как евреев учили верить нашим пророкам, Слово Господне приходит к пророку, и только к нему».
«Господь сказал: «Я не делаю ничего, если сначала не открываю это Моим пророкам». И этот Мессия... Согласно Моисею: «Господь, ваш Бог, воздвигнет пророка среди вас из братьев ваших, подобного мне». И Мессия не будет учителем; Он не будет деноминацией; Он будет пророком. И Слово Господне будет с Ним». Андрей услышал, что Иоанн говорил о таком пришествии, этот креститель.
E-106 But he said, "I've looked for the time of the coming Messiah." And said, "I--I--I know that before that time comes, there'll be all kinds of isms, false things going on. But, son, as a Hebrew, we are taught, as Hebrews, to believe our prophets, for the Word of the Lord comes to the prophets, and him only. The Lord said, 'I do nothing except I reveal it to my prophets first.' And this Messiah, according to Moses, 'The Lord your God shall raise up a prophet among you, of your brethren, likened unto me.' And the Messiah will not be an educator. He will not be a denomination. He will be a prophet, and the Word of the Lord will be with Him."
Andrew had heard John speak of such a one coming, "the Baptizer."
E-107 Но затем однажды сам Симон вошел в Присутствие этого Иисуса из Назарета. И как только Он посмотрел на него, Он сказал: «Ты Симон, сын Ионин». Он быстренько получил страховой полис. Он знал, что это был Мессия. Это было доказанное Писание Его дня, этот Мессия. Как другие были не в состоянии видеть это?
E-107 But then, one day, Simon himself walked up into the Presence of this Jesus of Nazareth. And as soon as He looked upon him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." He took out a policy right quick. He knew that was the Messiah. That was the vindicated Scripture of his day, the Messiah. How did the others fail to see it?
E-108 Там стоял один по имени Филипп, который прошел около пятнадцати миль за гору к парню по имени Нафанаил. Они вместе разбирали Библию. Возможно, их беседа была чем-то похожа на эту, когда он нашел его молящимся под деревом. Он сказал: «Нафанаил...» Несомненно, будучи джентльменом, который следовал за Иисусом... Любой человек, который следует за Иисусом, будет джентльменом. Таким образом, он нашел его молящимся, и он подождал некоторое время. Но вы замечаете, он никогда не говорил с ним о его оливковых рощах или тому подобном. Он перешел прямо к делу: «Приходи посмотреть, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа». Тот сказал: «Так вот, из Назарета может ли выйти что-нибудь доброе?» Он ответил: «Приди и посмотри».
E-108 There was one standing, the name of Philip, who went about fifteen miles around the mountain, to a fellow named Nathanael. They had had Bible studies together. Maybe their conversation was something like this, as he found him under a tree, praying. He said, "Nathanael." Course, being a gentleman that followed Jesus; any man that follows Jesus will be a gentleman. So he found him praying; he--he waited a while. But you notice, he never talked to him about his olive groves or so forth. He went straight to the mark, "Come, see Who we found: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
E-109 Это лучший ответ, который любой человек мог дать другому. «Приди и сам выясни; не сиди дома и критикуй. Приди, исследуй это сам».
E-109 That's the best answer any man could give another. "Come, find out for yourself. Don't sit home and criticize. Come, investigate it yourself."
E-110 По дороге их беседа могла быть примерно такой. Возможно, Нафанаил сказал: «Ты знаешь, мы искали Мессию в течение многих лет. Ты знаешь, Филипп, как мы изучили это. Да ведь я верю в пришествие Мессии, Бог растянет коридоры небес и по большим коридорам спустит лестницу прямо на… или внутренний двор великого храма, где находится Каиафа, наш первосвященник, и Он скажет: «Я здесь». Ухм.
E-110 On the road around, their conversation might have been like this. Maybe Nathanael said, "You know, we've been looking for a Messiah, for years. You know, Philip, how we've studied this. Why, I believe if the Messiah come, God will pull the corridors in Heaven and let the great corridors come down, the stairway right on (our) the great temple yard where the Caiaphas our high priest is, and He'll say, 'I'm here.'" See? But that's not the way the Scripture said He would come.
E-111 Но это не так, как Он придет согласно сказанному в Писании. Он, однако, придет так, как сказало Писание. Он придет как пророк, точно таким же, каким был Моисей: обычным человеком, пастухом овец.
E-111 He'll only come the way the Scripture said. He was come in a prophet just like Moses was, an ordinary man, a sheepherder.
E-112 Обратите внимание. И когда он вошел в присутствие Мессии, а Тот был в очереди или молился за больных, или независимо от того, что Он делал, мы находим, что Мессия посмотрел на него и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
E-112 Notice, and when he come up into the Presence of the Messiah, and He was in the line or praying for the sick, or whatever He was doing. We find that the Messiah looks over at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
E-113 Итак, вы могли бы подумать, что это было, потому что он был так одет. Но помните, все люди на Востоке одеты одинаково: тюрбан и борода, тому подобное. Вы помните, Иисус после Своего воскресения шел с ними по дороге к Эммаусу целый день, а они даже не узнали Его; был одет точно так же.
E-113 Now you might think it was because he was dressed that way. But, remember, all the Eastern people dressed alike, turban and beard, so forth. You remember, Jesus walked with them, too, on the road to Emmaus, all day long, after His resurrection, and they didn't even know Him. He was dressed the same way.
E-114 Таким образом, мы находим, что в этом великом Его Присутствии он сказал: «Равви, – этот замечательный молодой еврей сказал, – Равви, когда Ты знал меня? Когда Ты знал меня, знал, что я израильтянин, и честный… о моей репутации? Ты никогда не видел меня прежде. Как Ты знал меня?»
E-114 So we find that in this great Presence of Him, he said, "Rabbi." This fine young Hebrew said, "Rabbi, when did You know me? When did You ever know me, know me to be a--an Israelite, and honest, the reputation that I have? You've never seen me before. How did You know me?"
E-115 И Он сказал: «Прежде чем Филипп окликнул тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
E-115 And He said, "Before Philip call you, when you were under the tree, I saw you."
E-116 Он получил полис. Он пал к Его ногам, как сделал тот другой молодой приятель, сказал: «Равви, Ты - Сын Божий. Ты - Царь Израиля». Его имя сегодня бессмертно.
E-116 He took out a policy. Fell at His feet like this other young fellow did, said, "Rabbi, you're the Son of God. You're the King of Israel." His name is immortal today.
E-117 Маленькая женщина. Я мог бы поговорить о ней из-за леди, стоящих рядом. Эта молодая леди не была такой, как вы. Она была осуждена церковью за моральные устои. Возможно, маленьким ребенком оказалась под влиянием улицы. Возможно, ее родители не заботились о ней. Она была не полностью еврейкой и язычницей, она была самарянкой.
E-117 There's a little woman, I might speak of her because of the ladies standing near. This little lady wasn't like you. She had a--a moral charge against her, with the church. Maybe some young kid had been turned out on the street, wrong. Maybe her parents hadn't taken care of her. She was a half Jew and Gentile; she was a Samaritan.
E-118 Запомните, есть только три человеческих расы, если наше Писание право.
E-118 Remember, there is only three races of people, if our Scripture is right.
E-119 И Бог да простит меня за справедливое упоминание: «Если оно право» Оно право: Бог, Сам. «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и пребывало среди нас», – То же самое вчера, сегодня и вовеки. Так эта юная леди оказалась...
E-119 And God forgive me for even mentioning "if" It's right. It is right. It's God Himself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among." "The same yesterday, today, and forever."
So this young lady being turned out.
E-120 Сперва я мог бы разъяснить о народах Хама, Сима и Иафета. Так вот, мы, язычники, в их дни мы были дикарями. Мы поклонялись идолам. Но иудей и язычник искали Мессию. И Он приходит только к тем, кто ищет Его.
E-120 First, I might explain Ham, Shem and Japheth's people. Now we, the Gentile, we were heathens in them days, we were worshiping idols, but the Jew and Gentile were looking for a Messiah. And He only comes to those who are looking for Him.
E-121 Иногда сегодня мы говорим, что мы ищем Его, и вкладываем миллионы и миллиарды долларов, и все такое в строительство организаций и тому подобное. Я изумляюсь. А миссионеры умирают от голода на поприще. Сегодня вечером я знаю о них, находящихся там, проповедующих без пары ботинок на своих ногах. Мы вкладываем миллионы и миллионы долларов в ерунду. К тому же... Да ведь наши собственные деяния осуждают наше свидетельство.
E-121 Sometimes today, we say we're looking for Him, and put millions and billions of dollars in things, and building institutions and things. I wonder. And missionaries starving on the field, I know them, out there tonight preaching, without a pair of shoes on. We put millions and millions of dollars to nonsense, and then, why, our own acts condemn our testimony.
E-122 Но эта юная женщина здесь, как мы знаем, она была самарянкой. Иисус был на пути в Иерихон, который был дальше Иерусалима. Но Он проходил неподалеку от Самарии и пришел в город по имени Сихарь, и послал учеников купить сьестное, пищу. И в то время, как они ушли, приходит за водой эта юная женщина. И Он… Он сказал ей: «Принеси Мне попить».
E-122 But here this young woman, as we know her, she was a Samaritan. Jesus was on His road to Jericho, which is below Jerusalem. But He went around to Samaria and came to a city called Sychar, and sent the disciples in to buy victuals, foods. And while they were gone, this young woman come up to get water, and He--He said to her, "Bring me a drink."
E-123 И она оглянулась и заметила Его, Иудея. Она сказала: «Это не принято, чтобы Ты просил меня об этом». Сказала: «Ты Иудей».
E-123 And she looked around, seeing Him being a Jew, she said, "It's not customary that You would ask me that." Said, "You're a Jew."
E-124 Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты говорила, ты просила бы у Меня пить. Я бы тебе дал воду, которую тебе не пришлось бы приходить сюда черпать».
E-124 He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I give you water you don't come here to draw."
E-125 Так что беседа продолжалась о религии. В конце концов Он вошел в соприкосновение с ее жизнью. Он сказал: «Пойди, позови своего мужа и приходи сюда».
Она сказала: «У меня нет мужа».
E-125 So the conversation went on, about religion, finally He contacted her life. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
E-126 Сказал: «Правду ты сказала. У тебя было пять; и тот, с которым ты живешь теперь, не муж тебе».
E-126 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
E-127 Итак, незадолго до того учителя и раввины того дня, мужи, которые должны были знать это получше, сказали: «Он веельзевул. Он делает это духом бесовским». Они должны были отвечать своей пастве. Так что они приняли решение, сказав: «Это – бесовский дух».
E-127 Now a few days before there, the teachers and rabbis of that day, the men that ought to have knowed better, said, "He is Beelzebub. He does that by an evil spirit." They had to answer their congregation. So they made up, said, "It's an evil spirit."
E-128 И Иисус сказал: «Я вам это прощу». Искупление не было совершено. «Но когда придет Святой Дух, делая то же самое, ни одно слово против Него никогда не простится».
И мы знаем, что это произошло, когда Тит, после того, как они отвергли Святого Духа, Тит сжег храм и рассеял евреев по всему миру. И они сейчас собираются снова. Это исполняет Писание.
E-128 And Jesus said, "I'll forgive you for that," the atonement hadn't been made. "But when the Holy Ghost is come to do the same thing, to speak against It will never be forgiven," and we know it happened when Titus, after they had rejected the Holy Spirit, Titus burnt the temple and scattered the Jews to all over the world. And they're just now gathering again, is fulfilling Scripture.
Now, notice, now this young woman.
E-129 Итак, заметьте. Вот эта молодая женщина... Когда те иудеи увидели, что было сделано, и назвали это бесовским духом, нечистым духом... Библия говорит, назвали Дух Божий, делающий дела, нечистым духом, бесом… как гадалку, или какого-нибудь порочного человека...
E-129 When, those Jews seen that done, and called It, "a evil spirit, an unclean spirit," the Bible said, "calling the Spirit of God, doing the work, an unclean Spirit, a devil," like a fortuneteller or some evil person.
E-130 И затем вскорости эта женщина узнала другое. Когда Он сказал: «Пойди приведи мужа твоего», – она сказала: «У меня ни одного нет».
E-130 And then, quickly, this woman knowed different. When He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
E-131 Он сказал: «Правду ты сказала, потому что у тебя было пять. И тот, с которым ты живешь, не муж тебе».
E-131 He said, "You've said truth, 'cause you have five, and the one you're living with, not your husband."
E-132 Посмотрите на это. Она быстренько сказала: «Сэр, я постигла, что Ты пророк». Помните, у них не было никаких пророков в течение почти пятисот лет. Малахия был последним еврейским пророком. «Мы… мы знаем о том пришествии Мессии, и оно будет отождествлением Мессии. Мы знаем, что когда Он придет, это как раз то, что Он сделает».
Иисус сказал: «Это Я, Который говорит с тобою».
E-132 Look at this. Quickly she said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Remember, they had had no prophets for nearly five hundred years. Malachi was the last Hebrew prophet. "We, we know that Messiah is coming, and this will be the identification of Messiah. We know, when He comes, this is what He'll do."
Jesus said, "I am He that speaks with you."
E-133 И она получила полис. И она пошла в город, чтобы распространить эту благую весть, что она нашла Мессию. Она имела Жизнь вечную, потому что поверила Ему. Как она узнала? Она увидела отождествление Писания, проявленного через Него.
E-133 And she took a policy. Uh-huh. And into the city she went, to scatter the good News, that she had found the Messiah. She had Eternal Life because she had believed on Him. How did she know? She seen the identification of the Scripture manifested by Him.
E-134«Мы знаем, что когда Мессия придет... Четыреста лет у нас не было пророка. И когда Он придет, это будет следующий муж на сцене. И когда Он придет, мы будем знать Его. И Он должен сделать то же самое».
E-134 "We know that, when the Messiah coming. Four hundred years we haven't had a prophet, and, when He comes, that'll be the next man on the scene. Now when He comes, we'll know Him, and He is to do that same thing."
E-135 Он сказал: «Это Я». Она получила полис. Она была в Нем заинтересована.
E-135 Said, "I am He." She took a policy. She was interested in it.
E-136 Никодим... несколько минут теперь в завершение. Никодим, раввин, человек примерно лет восьмидесяти, он был убежден, что вокруг Иисуса было нечто такое, что отличало Его от других людей. Поэтому он хотел полис. Так что он пришел ради полиса ночью, и он обнаружил банк открытым для бизнеса.
E-136 Nicodemus. Few moments, in closing now. Nicodemus, a rabbi, man of about eighty years old. He had been convinced that there was something about Jesus that was different than other man, so he wanted a policy. So he came by night, for the policy, and he found the bank open for business. Uh-huh.
E-137 Он всегда открыт. Он открыт на банкете; он открыт там на улице; он открыт повсюду, где есть кто бы то ни было, готовый заняться бизнесом: этот полис и Тот, Кто держит его. Он нашел банки открытыми. Он получил полис.
E-137 It's always open. It's open at a banquet. It's open out there on the street. It's open anywhere there is anybody ready to do business, this policy and the one who holds it.
He found the bank is open. He took a policy.
E-138 Вот, мы узнаем в Луке, 24:49, после того, как Иисус избрал Своих учеников, они были обладателями Вечной Жизни, полиса. Так вот, вы знаете, при нормальном страховом полисе всегда платят дивиденды. Поэтому они были уже приняты и избраны Иисусом. Поэтому они пошли в Иерусалим, ожидая до дня Пятидесятницы, чтобы получить свои дивиденды. И это окупилось посредством крещения Святым Духом и силой проявления Иисуса Христа.
E-138 Now we know, in Luke 24:49, after Jesus had chose His disciples, they were holders of the Eternal Life policy. So now, you know, in a regular insurance policy, they always pay dividends. So they had already been accepted and chosen by Jesus, so they went up to Jerusalem, waiting till the Day of Pentecost, to get their dividends. And it paid off, with the baptism of the Holy Ghost, and power to manifest Jesus Christ.
E-139 Методисты, баптисты, пресвитериане, православные, кем бы вы ни были, заявляющие, что вы – христиане, почему вы не делаете то же самое? Вы верите в Иисуса Христа и становитесь членом церкви. Почему вы не подходите к Пятидесятнице, не получаете свой дивиденд, силу Святого Духа? Те обладатели полисов собирают их. Вы также сможете, если поверите этому… и по-настоящему поверите этому.
E-139 Methodist, Baptist, Presbyterian, Orthodox, whoever you are, that claim to be Christians, why don't you do the same? You believe on Jesus Christ and become a member of the church, why don't you go up to Pentecost, get your dividends, the power of the Holy Spirit! Them policyholders drawed it. You can, too, if you believe it and really believe it.
E-140 Петр, говоря с ними, сказал: «Это обетование для вас и детей ваших, к дальним, кого только ни призовет Господь, Бог наш». Они хотели знать, что сделать. Он сказал: «Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и получите дар Святого Духа». Это было обетованием.
E-140 Peter speaking to them, said, "The promise is unto you and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." They wanted to know what to do. He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of the Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." It was a promise.
E-141 Поэтому если ты – только исповедующий сегодня вечером, и никогда не собирал свои дивиденды, почему ты не принесешь свой полис сегодня вечером? Позвольте мне немного обговорить это с вами. Станьте со мной на несколько минут на колени и узнайте, так ли это. Будьте в этом искренни, это окупится прямо сейчас. Если вы действительно будете обладать полисом, то Он признает полис, вашу веру, если вы скажете, что это – от Бога. Если это будет в Боге и в Его Слове, а не в каком-нибудь церковном или деноминационном вероучении, всего лишь верьте в Иисуса Христа… это окупится. Он знает свой собственный полис.
E-141 So if you're just a confessor, tonight, and have never drawed your dividends, why don't you bring your policy, tonight, let me talk it with you a little while. Kneel with me for a few minutes and find out if it isn't so. Be sincere about it. It'll pay off right now, if you're really holding a policy. He'll recognize the policy, your faith, if you say it's in God. If it's in God and in His Word, and not in some church or a denominational creed, but just believe in Jesus Christ, it'll pay off. He knows His Own policy.
E-142 Приведем другого героя только на несколько мгновений, был другой богатый еврей, который однажды встретил Иисуса после Его смерти, погребения и воскресения.
E-142 Bringing another character in, just for a few moments. There was another rich Hebrew that met Jesus one day after His death, burial, and resurrection.
E-143 Если сегодня вечером здесь будет еврей, или кто бы ты ни был, распинающий Его... Нет никакого оправдания, ведь вы можете встретить Его прямо здесь, точно как встретил Его богатый молодой начальник. Если вам нужен полис, Он здесь, чтобы заняться бизнесом.
E-143 If there should be a Hebrew here, tonight, or whoever you are, Him being crucified is not any excuse but what you can meet Him right here, just the same as--as the rich young ruler met Him. If you want a policy, He is here to do business.
E-144 Был человек по имени Савл. И он был научен всем великим доктринам и традициям своего народа. Его учителем был Гамалиил – один из самых замечательных еврейских учителей того времени. И Саул был в этом настолько ревностен до тех пор, пока он не стал побивать камнями Стефана, или свидетельствовал против Стефана, или одобрял это… стерег одежды побивающих, в то время как он одобрял... имел власть от первосвященника, чтобы бросить всех людей с тем полисом в тюрьму, потому что ему было сказано его старейшинами, что этот Человек не был пророком. Этот Человек был никем иным, как смутьяном.
Он поехал с письмами в карманах, потому что он услышал, что там на севере в Дамаске были некоторые обладатели этих полисов. И они проявляли к ним интерес, и они действительно делали дела.
E-144 There was a man by the name of Saul, and he was taught in all the great teachings and traditions of his people. Gamaliel was his teacher, one of the finest Hebrew teachers of the time. And Saul was so zealous of this, until he stoned Stephens, or witnessing Stephen, or sanctioned it. Held the coats of those, while he sanctioned, having authority from the high priest to throw all them people, of that policy, in jail, because he had been told by his elders, that, "This Man was no prophet. There was nothing to this Man but a radic." And he had letters in his pockets, going down, because he heard there was some down at Damascus, holding that policy. And they had drawed interest on it, and they were really doing things.
E-145 И первосвященник сказал ему: «Савл, ты – ревностный человек. Прими от меня эту власть. Пойди туда и арестуй любого из них, потому что они просто смутьяны. Ничего в них нет. Пойди и свяжи их, и брось их в тюрьму. Если тебе нужно убить их, то убей их. Это нормально. Пойди и схвати их».
E-145 And the high priest told him, "Saul, you're a zealous man. Take this authority, from me, go down there and arrest every one of them, because they're nothing but radics, there nothing to them. Go down and bind them, and throw them in jail. You have to kill them, kill them, it's all right. Go get them!"
E-146 Савл сказал: «Ваша честь, сэр, святой отец, я пойду». Он пошел.
E-146 Saul said, "Your honor, sir, holy father, I'll go." Down he went.
E-147 На пути, он шел примерно в одиннадцать часов того дня, приближаясь к городу. Внезапно с небес сошел Столп Огненный, свалил его. И он поднял взгляд. Столп Огненный находился перед ним.
E-147 On his road down, he was going about eleven o'clock in the day, nearing the city. All of a sudden, out of the heavens come the Pillar of Fire, struck him down. And he raised up to look, and there was that pillar of Fire before him.
E-148 Теперь, чтобы доказать вам, он был евреем, и он никогда стал бы поклоняться чему-то или называть «Господом» нечто меньшее, чем то, что по его познанию было «Господом». И он знал, как учитель, при Гамалииле, что ангел Господа, который был Логосом, вышедшим из Бога, который был Христом, ведущим их через пустыню, – был в форме Света… Столпа Огненного. И когда Это свалило его, и он взглянул вверх и увидел Это там, он сказал: «Господь». Вот, он никогда не назвал бы так никого кроме Того самого «Господа».
Однако, будучи евреем, он знал, что это был Иегова. Это – причина того, что он имел откровение, мог сказать, что Иисусом Нового завета был Иегова Ветхого. Это было его откровением, потому что он увидел Иегову. И он спросил: «Господь, Кто Ты?»
E-148 Now to prove that to you. He was a Hebrew, and he would have never worshiped anything or called anything Lord, 'less he knowed it was Lord. And he knew, as a teacher under Gamaliel, that the Angel of the Lord, which was the Logos that went out of God, which was Christ that led them through the wilderness, was in the form of a Light, a Pillar of Fire. And when It struck him down, and he looked up and seen It there, he said, "Lord." Now, he would have never called nothing but That, Lord. But, being a Hebrew, he knowed that That was Jehovah. That's the reason he had the revelation, could say that Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. That was his revelation, 'cause he had seen Jehovah. And he said, "Lord, Who are You?"
E-149 Тот сказал: «Я Иисус. И трудно тебе идти против рожна». И он получил страховой полис.
E-149 He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks." And he took out a policy.
E-150 Сравните эти двух мужей друг с другом, один богатый молодой еврей, который хотел придерживаться традиций, другой, который был убежден. Один из них видел Его как человека… что Бог стал плотью, чтобы умереть, убрать грех.
E-150 Compare the two man together. One rich young Hebrew that wanted to hold to their traditions; another one that was convinced. One of them seen Him as a man, that God was made flesh in order to die and take away the sin.
E-151 Кровь агнцев и тому подобное, жизнь, что была в них, не могла сойти на верующего, потому что это – жизнь агнца. Она не содержит никакой души: животная жизнь. Но это был Сам Бог.
И затем мы становимся рожденными от того Духа. Мы – сыновья и дочери Бога, жизнь, которая была на нашей жертве. Сравните эти двух мужчин друг с другом.
E-151 The blood of lambs and things, the life was in there, couldn't come on the believer, because it's a lamb's life, it has no soul in it, a animal life. But this was God Himself, and, then we become born of that Spirit, we are sons and daughters of God, the Life that was on our Sacrifice.
Compare the two men together.
E-152 Увидел доказанным, что Бог был во Христе, тот же самый Столп Огненный, который провел его народ через пустыню и привел их к их… питал их с утра до вечера.
Помните, когда Иисус был на земле, Он сказал: «Я исшел от Бога; и Я иду к Богу.» Он был Столпом Огненным, который провел сынов через пустыню.
E-152 Seen It vindicated, that God was in Christ. The same Pillar of Fire that had brought His people through the wilderness, and brought them to there, nourished them all the day. Remember, when Jesus was on earth, He said, "I come from God, and I go to God." He was the Pillar of Fire that took the children through the wilderness.
E-153 Библия говорит, что Моисей почел богатство Христово большим сокровищем, чем то египетское. Он оставил Египет, чтобы следовать за Христом.
E-153 The Bible said, that, "Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than that of Egypt." He forsook Egypt, to follow Christ.
E-154 Когда Он был здесь, тот Столп Огненный был представлен в Нем, Бог. Он сказал: «Если Я не творю дел Отца моего, не верьте Мне. Дела говорят вам, что Я должен сделать. Если Я не делаю этого, то не верьте этому. Но если вы не можете верить Мне...»
Они сказали: «Ты… Ты – человек, делающий Себя Богом».
E-154 When He was here, that Pillar of Fire was represented in Him, God. He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. The works tell you what I'm supposed to do. If I don't do that, then don't believe it. But if you can't believe Me..."
They said, "You're--You're a man making Yourself God."
E-155 Сказал: «Если вы не можете поверить Мне как человеку, верьте делам. Они свидетельствуют обо Мне».
E-155 Said, "If you can't believe Me, as a Man, believe the works. They testify of Me." See?
E-156 Теперь, после того как Он был мертв, погребен, воскрес, вознесен, здесь мы находим Его снова в том Столпе Огненном. Он исшел от Бога и ушел к Богу.
E-156 Now, when He was dead, buried, rose, ascended, here we find Him again in that Pillar of Fire. He had come from God, and went to God.
E-157 Он – все еще Тот же самый, Тот же самый, обратите внимание, несомненно, Тот же самый, каким был.
E-157 He is still the same One, same One now. Notice, sure, same One that He was.
E-158 И когда Павел, или Савл тогда, узнал, что Бог, Иегова, Столп Огненный Ветхого завета, назвал Сам Себя Иисусом, он получил свой полис. Он был готов тогда к этому.
E-158 And when Paul, or Saul then, recognized that God Jehovah, the Pillar of Fire of the Old Testament, had called Hisself Jesus, he took out his policy. He was ready for it then.
E-159 Что за безрассудное решение для того молодого начальника. Какое... Как он мог... Что? Как он мог сделать это?
E-159 What a rashel decision for that young ruler! What a... How he must have... What, how could he do it? [Blank.spot.on.tape.]
E-160 Что вы дали бы в обмен за душу свою? Несмотря на все ваших здания, и вы… вы оставляете их для ваших родственников, чтобы они перегрызлись и тому подобное, что по поводу той души, и куда вы идете? Помните, через тысячи лет от сегодняшнего вечера вы будете существовать. Это могло бы быть временем для вас, чтобы принять ваше решение.
E-160 What would you give in exchange for your soul? After all your buildings, and you--you leave it for your relatives to fight over, and everything, what about that soul and where you going to be? Remember, you'll be somewhere, thousands of years from tonight. This might be a time for you to make your decision.
E-161 Обратите внимание на то, что необдуманность запутывает этот бизн... Как… как плохой бизнесмен он должен был придерживаться традиции, когда ему было доказано и проявлено, что здесь была Вечная Жизнь. И он засвидетельствовал то же самое, когда спросил об этом Иисуса.
E-161 Notice what a rashel mistake this busi-... What a--what a poor businessman he was, to try to hold to a tradition, when it been proven to him and a vindicated that Here was Eternal Life, and he witnessed the same by asking Jesus about it.
E-162 Павел принял это. Мы знаем, как он вышел оттуда. Как люди сегодня, они любят популярное мнение… похвалу человека вместо чести от Бога. Павел не беспокоился о восхвалении от людей; он хотел чести от Бога.
E-162 Paul accepted it. We know how he come out. Like the people of the day, they like the popular opinion, and man's praise instead of the honor of God. Paul didn't care for the praise of man. He wanted the honor of God.
E-163 Последуем за этим юным парнем только на минуту перед тем, как мы закончим. Последуем за ним. Мы находим следующее место, что этот молодой приятель... Вы знаете то, что с ним произошло? Он не стал нищим за то, что это сделал. Он никогда не становился уличным попрошайкой. Его имущество возросло. Он отверг эту возможность.
E-163 Let's follow this young boy just a moment before we close. Let's follow him. We find the next place, that, this young fellow, you know what happened to him? He never become a pauper, for doing this. He never become a beggar on the street. He increased in goods. He had turned down the opportunity.
E-164 Много раз люди сегодня будут смеяться и высмеивать Духа Святого, затем продолжать и возрастать в своем бизнесе. Вы знаете... Извините это выражение. Но когда они смеются, говоря: «Ба, взгляни на меня. Если бы для этого была, видите ли, причина, со мной бы это случилось. Что-нибудь со мной произошло бы».
E-164 Many times, people today will laugh and make fun of the Holy Spirit, then go on and increase in their business. You know, excuse this expression... But when they laughing, say, "Why, look, me! If there's anything to It, see, why, it'd happened to me, something would happened to me."
E-165 Вы знаете, есть поговорка, что глупцы будут идти в кованых сапогах там, где боятся ступать ангелы.
E-165 You know, there is a--a--a proverb, that, "Fools will walk with hobnailed shoes where Angels fear to trod."
E-166 Этот молодой начальник в сущности это сделал. Видите? Он совершил ужасную ошибку. И мы узнаем, что это никогда не препятствовало его бизнесу, он преуспевал. Он стал более популярным, нажил больше добра. Мы узнаем спустя некоторый промежуток времени, что он приобрел так много, что даже должен был построить новые житницы, чтобы положить в них свои запасы.
E-166 This young ruler practically did that. See? He made a--a horrible mistake, and we find out that it never hindered his business. He increased. He got more popular, got more goods. We find out, after a while, that he had got so great till even he had to build new barns to put his stuff in.
E-167 И потому что церковь в эти последние дни отвергла Святого Духа, она возрастает. И теперь, вы входите в экуменический совет, прямо в точности то, о чем Библия говорила, что вы сделаете. Так вот, вы в самом деле Лаодикия: богатые и возросшие в материальном, просто абсолютно такие, каким был этот молодой человек.
E-167 And because that the church has turned down the Holy Spirit, in this last days, it's increased. And now you're going into the Ecumenical Council, just exactly what the Bible said you would do. Now you're really Laodicea, "rich and increased in goods," just exactly like that young man was.
E-168 Он был прообразом отвергающей церкви. Павел был прообразом принимающей личности. У них у обоих была возможность, как сегодня вечером у вас и у меня. Его имущество увеличилось. Таким образом обстоит дело с церковью, Лаодикийским периодом, обогатившимся имуществом.
E-168 He was a type of the church, rejecting. Paul was a type of the one receiving. Both of them had the opportunity, as you have tonight, and I have.
E-169 И помните, он стал таким богачом, что стал так популярен, до такой степени, что даже начали приходить монархи, великие люди. И однажды он устроил огромный банкет, и на его благотворительной распродаже был обладатель Вечной Жизни. И мы узнаем, что он лежал в дверях. О, тот, возможно, смахивал в его сторону какие-то крошки.
E-169 He increased in goods. So has the church, the Laodicean Age, increased in goods. And remember, he got so great, till he become so popular, till even the monarchs, the great people, begin to come. And he set a great banquet, one time.
E-170 У него снова была возможность: свидетель, Лазарь, свидетельствующий о нем. Но он просто смахнул крошки. «О, хорошо. Я это выясню. Возьми двадцать пять центов», – или что-нибудь в этом роде, вы знаете. Это по поводу отношения в 1964 году. «О, я помогу немного. Это правильно. Только пусть он уйдет». Видите?
E-170 And there was a holder of the Eternal Life policy at his bazaar, and we find out that he was laying down at the door. Oh, he might sweep some crumbs off to him. He had the opportunity again, a witness, Lazarus testifying to him. But he just swept the crumbs off, "Oh, well, I'll try this, take this quarter, or whatever," you know. That's about the attitude of 1964. "Oh, I'll help a little. That's all right, just let him go, see."
E-171 Но он обладал полисом. Нищий духом, Матфея, 5 говорит нам, вот кто это. Таковых царство небесное.
E-171 But he held the policy. "The poor in spirit," Matthew 5 tells us that's the one, "theirs is the Kingdom of Heaven."
E-172 Он продолжал обрастать добром и становиться величавее и более популярным, и великим человеком. Но, наконец, пришло время выплаты. Оно, наконец, пришло. На земле у него были огромные выплаты. По нему заказали огромную панихиду, без сомнения. Пришел великий деноминационный проповедник, вероятно, говорил о нем великие слова. Ради него приспустили флаг. Прекрасного бизнесмена уложили в гробницу. Но Библия сказала, что в аду пришла его выплата из-за отвержения полиса Вечной Жизни.
E-172 He went on increasing in goods, and getting greater and more popular, and a great man, but his pay off finally come. It finally come. On earth he had a great pay off. He had a great funeral service, no doubt. The great denominational preacher come, probably spoke great words over him. They might have half-masted the flag. Fine businessmen packed him to his burial. But the Bible said, "in hell," his pay off come for rejecting the Eternal Life policy.
E-173 В аду он, будучи в муках, поднял свои глаза. И он взглянул сквозь великую пропасть, о которой Иисус сказал, что никакой человек не переходил ее или когда-либо перейдет. И он обнаружил обладателя полиса Вечной Жизни, нашедшего покой на другой стороне. Они оба, каждый получил это. У обоих была их выплата. Была выплата у смахивающего крошки, и теперь богатый человек стал нищим. «Пусть обладатель полиса вернется и омочит мои уста небольшим количеством воды, ибо я мучаюсь в пламени сем».
E-173 "In hell he lifted up his eyes, being in torment." And he looked off across the great chasm, that Jesus said no man has ever crossed or ever will, and he found the policyholder of Eternal Life, comforted, on the other side. Both of them. One had received It. Both had their pay off. The crumb-sweeper had the pay off. And now the rich man becomes the beggar, "Let the policyholder come back and touch my lips with a--a little water, for these flames are tormenting me."
E-174 Не делай ту же самую ошибку, бизнесмен. Ты смертен, точно так же, как и они. Ты должен принять решение. Сделай свои вклады теперь. Непременно их сделай. «Сделайте твердым ваше звание и избрание». Получите один из полисов.
E-174 Don't make the same mistake, businessman. You are mortal just like they were. You've got to make a decision. Make your investment now. Make it sure. "Make your election, calling sure." Take out one of the policies.
E-175 Взгляните. Только на минутку или еще две, если можете. Когда Моисей, который отказался быть царем Египта, фараоном, почитая поношение Христово... Фараон взглянул на тот народ как на банду месильщиков глины. Но Моисей взглянул на них как на народ с обетованием. Как вы смотрите на народ Божий?
E-175 Look just--just a moment or two more, if you can. When Moses, who forsook, being a king of Egypt, a Pharaoh, esteeming the reproach of Christ. Pharaoh looked out upon them people as a bunch of mud dubbers, but Moses looked upon them as the people with a promise.
How do you look on them, God's people?
E-176 У Моисея была его выплата. Проследите за несущими его гроб. Библия сказала, что они были Ангелами. Почему? Никто больше не мог доставить его туда, куда он направлялся. Они были несущими его гроб.
E-176 Moses had his pay off. Watch his pallbearers. The Bible said they were "Angels." Why? Nobody else could take him where he was going. They were his pallbearers.
E-177 Там был Илия в то время, когда все женщины стригли свои волосы как миссис Кеннеди, и как стригут их сегодня: накрашивали свои лица, эта Иезавель. Царь и весь народ вели себя по-мирски. Церковь поступала таким же образом. И Бог послал им пророка по имени Илия, чтобы осудить те дела. После того, как он стал старым и утомленным, он был готов пойти домой, он даже не должен был умирать. Его выплата также пришла. Бог просто послал ему вниз колесницу и несколько лошадей и перевез его вверх в небеса.
E-177 There was Elijah in the time that all the women cut their hair, like Mrs. Kennedy and them does today. Painted their faces, a Jezebel. A king and all the people went worldly; the church did, too. And God sent in a prophet, by the name of Elijah, to condemn that thing. After he had got old and tired, he was ready to go Home, he didn't even have to die. His pay off come, also, God just sent him down a chariot and some horses, and packed him on up into the Heavens.
E-178 Стефан, который стоял в Синедрионе, высказал им свое мнение и сказал: «О жестоковыйные, необрезанные сердцем и ушами, – отвергающие полис, – вы всегда противились Духу Святому. Как отцы ваши, так и вы». В его смерти у него была выплата. Он взглянул вверх и увидел небеса отверстые, Иисуса, стоящего одесную.
E-178 Stephens, who stood at the Sanhedrin, spoke out to them and said, "Oh, you stiffnecks, uncircumcised in heart and ears, rejecting the policy, you always resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you." At his death, he had a pay off. He looked up and saw Heavens opened, Jesus standing on the right side.
E-179 Муди... былые дни, сто лет назад, чикагский сапожник, едва мог написать свое имя... Однажды в газету передали интервью с Муди. Его служение было настолько выдающимся, они хотели увидеть это в газете, что это такое, кто такой Муди, какой он проповедник. Он, должно быть, энергичный проповедник. Так что они направились за интервью, чтобы написать в своей передовице. Муди не смог даже прочитать это после того, как они ее написали. Так что его управляющий должен был прочесть ее для него.
E-179 Moody, the last days, about a hundred years ago, a little Chicago shoe cobbler, could hardly write his name. Paper sent to interview Moody, one time. His ministry was so outstanding, they wanted to see him put in the paper what made it; what was about Moody, what kind of a preacher he must be, and a dynamic preacher. So they sent for an interview, to write in their editorial. And Moody couldn't even read it after they wrote it, so his manager had to read it for him. And he said...
E-180 И они сказали... Вот суть прочитанной передовицы. Там было сказано: «Это выше моего понимания, что кто-то ходит послушать проповедующего Дуайта Муди». Написано: «Во-первых, он – самый уродливый человек из всех, которых я когда-либо видел, плешивый, со свисающей вниз бородой». И сказал: «Его толщина равна его росту». И сказал: «Когда он старается проповедовать, он не может читать, и он бубнит, когда проповедует, гнусавит и шепелявит».
E-180 Here is the way the editorial read. It said, "Why anybody would go to hear Dwight Moody preach, it's more than I can say." Said, "The first thing, he is the ugliest man I ever seen, baldheaded and whiskers hanging down." And said, "He's as--he's as big around as he is tall." And said, "When he tries to preach, he can't read. And he whines when he preaches, talks through his nose, and lisps."
E-181 Когда он дочитал, мистер Муди просто пожал своими плечами и сказал: «Конечно, нет. Они приходят увидеть Христа». Хорошо, вот что это было. Неважно, какими были критики, он владел полисом.
E-181 When he got through, Mr. Moody just shrugged his shoulders, and said, "Sure not. They come to see Christ." So that was it. No matter what the critics was, he held a policy.
E-182 И когда он умирал, и доктор сказал: «Это смерть, атаковавшая мистера Муди», – он поднялся.
E-182 And when he was dying, and the doctor said, "That's death that struck, Mr. Moody."
E-183 Он сказал: «Вы называете это смертью? Это день моей коронации». Он обладал полисом.
E-183 He raised up, he said, "You call this death? This is my coronation day." See? He held the policy.
E-184 Мой хороший друг Пол Рейдер... Когда я был молоденьким парнишкой, я был рукоположен в Миссионерской баптистской церкви, а Пол Рейдер был также миссионером-баптистом. Поэтому Форт-Уэйн... Когда я ходил послушать, что он проповедует... Позже перебрался отсюда на западное побережье и получил такое количество неприятностей и финансовых проблем, что нажил болезнь, в конце концов приведшую к раку, и он умирал. Он и Люк находились вместе всю свою жизнь, соединенные вместе, как мой сын и я.
E-184 My good friend, Paul Rader. When I was a little boy, I was--I was ordained in the Missionary Baptist church, and Paul Rader was a Missionary Baptist also, so, Fort Wayne, when I used to go hear him preach. Later, got over here on the West Coast and got so much trouble, and finally it's trouble till he got sick, finally led to cancer, and he was dying. Him and Luke had went together all their life, stuck together like my son and I.
E-185 Потом, когда Пол умирал, Библейский институт Муди послал туда квартет, и они там стояли. У Пола было чувство юмора. И Библейский институт Муди с этим хором был послан туда, или квартет; они пели «Ближе, Господь, к Тебе».
E-185 So when Paul was dying, the Moody Bible Institute sent down a quartet, and they were standing there. Paul had a sense of humor. And he was... The little mighty... little Moody Bible Institute, with this choir, had sent down there, or a quartet, and they were singing, "Nearer, My God, To Thee."
E-186 Пол повернулся и сбросил с себя простыню. Он спросил: «Кто умирает, я или вы?» Он сказал: «Смените пластинку и спойте мне какие-нибудь хорошие бодрые евангельские песни».
И они начали петь: «Там, на кресте, где Христос страдал, где о прощенье я умолял, Там Он меня Кровью оправдал. О, хвала Ему!».
E-186 Paul turned over and throwed the sheet off of him. He said, "Who is dying, me or you?" See? He said, "Raise up them shades, and sing me some good snappy Gospel songs." And they begin to sing:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-187 Пол спросил: «Где мой брат Люк?» Люк был в соседней комнате; он не хотел видеть, как его брат умирает. Сказал: «Скажите ему сюда придти».
E-187 Paul said, "Where is my brother, Luke?" Luke was in the next room. He didn't want to see his brother die. Said, "Tell him to come here."
E-188 Поэтому Люк вошел; многие из вас знали его, большого крупного приятеля, вошел. Пол протянул свою лежащую на кровати руку и взял Люка за руку, и, посмотрев ему в лицо, сказал: «Люк, мы прошли вместе долгий путь. Но подумай вот о чем, Люк. Пятью минутами позже я буду стоять в присутствии Иисуса Христа, одетый в Его праведность». Держал руки своего брата, его полис окупился.
E-188 So Luke walked in. Many of you knew him, big heavyset fellow. He walked in. Paul reached out his hand, laying on the bed, and took Luke by the hand and looked up in his face, said, "Luke, we've come a long ways together. But think of it, Luke; in five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Holding his brother's hands, his policy paid off.
E-189 Старый доктор Босворт, который был здесь в последний раз со мной… рядом в последний раз, восьмидесяти четырех лет... Как только я вернулся из Африки, мне позвонили, чтобы я прибыл в Майами. Я почти истрепал шины моего автомобиля, добираясь туда. Сказали, что он умирал. Я мчался к нему. Я знал, что он был обладателем полиса. Я пошел.
E-189 Old Doctor Bosworth, that was here the last time, with me, next to the last time, eighty-four years old, just returning from Africa. I had a call to "come to Miami." I tore the tires off my car, nearly, to get there. Said, "He was dying." I rushed to him. I knowed he was a policyholder. I went down.
E-190 Я вошел в комнату, этот лысый товарищ с воздетыми руками, своими исхудавшими руками... Я подбежал к нему и пал на лицо свое, и закричал: «Отец мой, отец мой, колесницы Израиля и конница его». Он подал мне свои руки и благословил меня. Я спросил: «Брат Босворт, я могу помолиться за тебя?»
Ответил: «Нет». Сказал: «Я не болен».
Я спросил: «В чем дело, брат Босворт?»
Сказал: «Я просто иду домой».
E-190 I went in the room there. The little baldheaded fellow with his arms up, his little skinny arms. I run to him and fell on my face, and cried, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!" Put his hands upon me and blessed me.
I said, "Brother Bosworth, can I pray for you?"
Said, "No." Said, "I'm not sick."
I said, "What's the matter, Brother Bosworth?"
Said, "I'm just going Home."
E-191 Я сказал: «Я это знал». И я сказал: «Я хочу спросить у тебя кое-что, брат Босворт». Я спросил: «Когда было самое великое время твоей жизни в твоем служении? Ты служил Богу еще до моего рождения. Мы были вместе на миссионерских полях. Мы были во время штормов в воздухе и в море. Ты был рядом со мной, когда я видел бесов со всех сторон, и знахари и... Это вызывало великий трепет, когда мы видели, как Бог парализовывал их, стоящих там. Что было самым волнующим в твоей жизни?»
E-191 I said, "I knew that." And I said, "I want to ask you something, Brother Bosworth." I said, "When was the greatest time of your life and your ministry? You been serving God before I was born. We've been on the mission fields together. We've been in storms, in the air and on the sea. You stood by me when I seen devils on every side, and witchdoctors. And was great thrills when we seen God paralyze them standing there. What was the greatest thrill of your life?"
E-192 Он сказал: «То, что прямо сейчас». Он был готов получить деньги по своему полису. Он сказал: «Все, для чего я жил, брат Бранхам, – это Иисус Христос. И в любую минуту Он может войти в дверь, чтобы отвести меня домой».
E-192 He said, "Right now." He was fixing to cash in his policy. He said, "All I've lived for, Brother Branham, has been Jesus Christ, and any minute He'll walk in the door to take me Home."
E-193 Да, те люди были обладателями полисов, которые отдали все, что имели, и вложили это в драгоценную жемчужину. Разве вы не вложите тоже сегодня вечером, пока мы склоняем свои головы?
E-193 Yes, those were policyholders that give everything they had, and invested it in the Pearl of great price. Won't you invest, tonight, too, while we bow our heads?
E-194 Я не могу видеть всю аудиторию насквозь. Я не знаю то, что... сколько там, или кто кто сегодня вечером смотрит кабельное телевидение. Я собираюсь попросить вас, друзья, пусть это не будут праздные слова. Вы смертны. Вы должны умереть. Вы знаете это. И, может быть, прежде, чем наступит утро, придет ваше время.
Я не важная особа, не силен в убеждении, но говорю, потому что Иисус сказал: «Все, кого дал Мне Отец, придут». Если для того полиса сегодня вечером в сердце есть место, разве вы не примете это? Тот страховой полис – Христос, предложенный вам полис Божьей любви, Его Слово, ставшее живым в вашем сердце, делая вас частью Его. Он есть Слово. Примите Его в вашу жизнь. Разве Вы не сделаете этого, и не сделаете великие вклады?
E-194 I cannot see across the audience. I do not know what's... how many, or who is looking in, in the closed-circuit television tonight. I'm going to ask you, friend, let not this be idle words. You're a mortal. You must die. You know it. And it may be before morning your time will come. I'm not... a person not much on persuading; and, because Jesus said, "All the Father has given Me will come." If there is a room in the heart for that policy, tonight, won't you accept It? That policy is Christ, God's love-offer policy for you, His Word to become alive in your heart, making you part of Him. He is the Word. Accept Him into your life. Won't you do it, and make this great investment?
E-195 Насколько я могу видеть... Я не могу видеть больше чем на десять футов от меня, или пятнадцать. Я собираюсь попросить, чтобы вы подняли свои руки, если вы хотите получить один из страховых полисов Вечной Жизни. Скажите: «Я хочу это, брат Бранхам. Просто помяни меня в своих молитвах. Ты не видишь мою руку, но Бог видит».
E-195 As far as I can see, I can't see but about ten feet from me, or fifteen. I'm going to ask you to raise up your hands if you'd like to receive one the Eternal Life policies. Say, "I want it, Brother Branham. Just remember me in your prayers. You don't see my hand, but God does."
E-196 Наш небесный Отец, это просто, неумело, но все же верно, история жизни... Я говорил это таким образом, Господь, потому что эти люди, бизнесмены, поймут это больше представленным на земле в некотором роде таким образом. Вот причина, почему я назвал это полисом. Простите меня, если я был неправ, назвав это так. Ввиду того, что мы находимся теперь в действительно священном мгновении, где, без сомнения, есть теперь много серьезно размышляющих, знающих, что они также должны иметь выплату за то, что они имеют здесь. И они видят то, что значит отвергнуть это...
E-196 Our Heavenly Father, this simple, rude, yet true story of life. I spoke it this way, Lord, because that people, business people, would understand it more in the way of being something represented here on earth. That's the reason I call it a policy. Forgive me if I was wrong in calling it that. For, we are now in a--a real sacred moment, where no doubt that there is many thinking seriously now, knowing that they too have to have a pay off on whatever they have here, and they see what it means to turn down.
E-197 Так вот, тот молодой человек, как я знаю... Возможно, будучи таким популярным среди людей, он оставался в церкви. Он соблюдал заповеди. Он не прелюбодействовал или воровал, или сделал нечто подобное, но в своем собственном сердце он знал, что он не имел Вечной Жизни. Сделай, Господь, тех, кто пытается встретиться с Тобой ради Вечной Жизни только с теми моральными качествами, пусть они сегодня вечером получат приглашение и просто останутся на своих ногах, и скажут: «Господь, я сделаю все, что Ты попросишь, чтобы я сделал». Даруй это, Господь.
E-197 Now, that young man, as I know, perhaps being so popular amongst the people, he remained in church, he kept the commandments, he did not commit adultery, or steal, or do those things, but in his own heart he knew that he didn't have Eternal Life. Make those, Lord, who are trying to meet You, for Eternal Life, with just those moral traits, may they tonight receive the invitation, and just stay at their feet, and say, "Lord, I'll do anything that You ask me to do." Grant it, Lord.
E-198 Теперь они все Твои. Я все передаю Тебе. И если семя упало куда-нибудь, Господь, на какую-нибудь почву, каждое предопределенное семя... Много лет они алкали и жаждали. Это, возможно, упало на некоторых где-нибудь сегодня вечером. Пусть они получат Жизнь, Отец, ибо я прошу это во Имя Иисуса Христа.
E-198 They're all Yours now. I commit everything to You. And if the seed has fallen anywhere, Lord, upon any ground, any predestinated seed, for many years has been hungering and thirsting, it might have fell on some somewhere tonight. May they receive Life, Father, for I ask it in Jesus Christ's Name.
E-199 Теперь, со склоненными повсюду головами, я собираюсь попросить брата Перри, если он желает, придти сюда и остаться, провести остаток этого служения.
E-199 And with our heads bowed continually, I'm going to ask Brother Pearry, if he will, to come here and remain, take the remaining of the service.

Наверх

Up